Don. What do you mean by the poem and the whole sentence of "Chengquan rushes around the stone" in Fang Gan's "Living in the Pavilion of Haoyibang"?

Travel to Yangzhou, stay in Haoguan.

Antisense

Look up, even if it's not the scenery of my hometown, think about it carefully, but I am in my hometown.

The crane circled into the island in the distance, and the cicada continued to moan and fly to another branch.

Leng Yue leaned against the pillow by the window and felt very tired. Qingquan was drinking around Shiyou and realized that it was late.

Stone road is a rugged road, dreaming of returning to the south, half a life of wandering is still stuck in the body.

This poem was written when the poet lived in a foreign country. Yangzhou, now Yangxian County, Shaanxi Province, is on the north bank of Hanshui River.

The first sentence of Travel Times titled "I don't have it" shows that everything I see is a strange place, revealing my frustration and being a guest in a foreign country, revealing a sad mood. The poet touched the scene and missed his hometown. Being in a foreign land and homesick, it is not difficult to imagine his frustration and inner bitterness. "Looking up" and "thinking" are self-portraits of poets from the outside to the inside, and there is deep sadness between looking up and lowering eyebrows.

In the second couplet, the crane descended from the sky and circled to the isolated island, and the cicada kept humming and tailed to other branches. Poets write scenery and express their feelings with cranes and cicadas. The former is free from vulgarity, while the latter is lofty. This means that I have no talent, and I can't spread my wings in Lingyun, but I end up in a different place, living in a different place, just like this crane is on an island and cicadas are crossing other branches. A "throwing", a "passing", a "loneliness" and a "parting" embodies a talent's life experience, self-pity, self-pity, self-sigh, but helpless.

"The crane is far away, the cicada drags over other branches", which is highly praised by predecessors and is considered as a beautiful sentence that has not been seen since Qi and Liang Dynasties. (See You Mao's On Poetry of the Tang Dynasty.) Judging from the description of the scenery, the poet uses his eyes and ears to draw pictures and sounds, which is vivid and vivid, and the description of cicadas is more unique. Luo's poem "Cicada Singing in the West", Xu Hun's poem "Qiu Chan Singing with Yellow Leaves in the Han Palace" and Huang Tingjian's poem "Gao Chan Holding a Stick" all describe the cicada singing under normal circumstances; Fang Gan's poems, on the other hand, are the cries of cicadas in the process of flying, which are not only dynamic, but also distinctive in sound: the poet has captured endless cicadas, has a unique voice and timbre, and can arouse readers' imagination. The word "drag" is novel and unique, and its description is exquisite and vivid, which is rare before.

The third link: "The cool moon shines on the window (qρ deceives) and the pillow is tired, and the clear spring surrounds the stone." The previous sentence is about being alone on a moonlit night. A word "cool" and a word "tired" describe the poet's coldness, loneliness and boredom. Change the scene of the last sentence and write the scene of the banquet. Panpan is a game. In ancient times, water was often pumped into a stone ditch in the garden. At the banquet, the glass is put on the water, let it float in front of anyone, and everyone should drink. Catering games, weddings. The poet is immersed in this warm atmosphere, but he is detached from this scene. He was lost in thought at the slowly flowing glass in the pool, showing a quiet and joyless expression. The word "late" of "pan-late" not only describes the scenery, but also expresses feelings.

This couplet is based on a moonlit night and a feast, and shows the poet's self-image by contrast. Although the upper and lower scenes are different and the characters are the same, it shows the feelings that are hard to dispel, but it is hidden. It was not until the fourth episode that the author came clean about his hidden pain.

"Qingyun doesn't have to go hand in hand, but it's a pity that his career was blocked and he failed to reach the top.". Although I dream of my hometown Jiangnan, I am a guest in a different place. The last sentence takes care of "body and travel" and "I don't have it" in the first sentence, and also kickbacks the word "travel time" in the title of the poem. Rigorous structure.

Judging from the artistic style of the whole poem, this couplet is too straightforward and less implicit. However, due to a series of foreshadowing and rendering before, it also makes people feel sincere. Perhaps it was Fang Gan who was dissatisfied with his fame and worried, like a sore throat, but quickly asked for it.