This was written by President Mao Zedong in Beidaihe, Qinhuangdao in the summer of 1954.
The whole poem (excerpt) is as follows:
The heavy rain falls on you Yan, the white waves are sky-high, and the fishing boat is outside Qinhuangdao.
We can't see a piece of Wang Yang, so who can we turn to for help?
In the past 1000 years, Wei Wu waved a whip and left a legacy in the East.
The bleak autumn wind is changing the world again today.
The translation is as follows:
The heavy rain fell on Youyan, and the waves surged into the sky. Fishing boats outside Qinhuangdao were out of sight in the ups and downs, and I don't know where they drifted.
A thousand years ago, Cao Cao, Emperor Wu of Wei, rode a horse and waved a whip, and traveled eastward to Jieshi Mountain to recite poems. The autumn wind is rustling today, but the world has changed its face.
Extended data:
From the beginning, the word showed people magnificent natural scenery. The sentence "heavy rain falls on the secluded swallow" is empty, giving people the feeling that the rain is like a drum arrow; Secondly, the "white waves are overwhelming", with increasing momentum, thunderous waves and surging mountains. "Heavy rain" and "white waves" fly down and soar, touching each other, and the wind is roaring, sweeping away the clouds and rain, adding fuel to the fire. It is really magnificent.
In the book "Langtaosha Beidaihe", Mao Zedong wrote: "There is no Wang Yang outside Qinhuangdao. Who do you know?" It tells the fond memories of Mao Zedong talking with old fishermen, and also expresses Mao Zedong's concern and concern about the safety of fishing boats at sea. Mao Zedong talked about Cao Cao in the next chapter of Langtaosha Beidaihe, and sublimated Cao Cao's bleak autumn wind into bleak autumn wind, which made people feel a strong heroic passion.
Baidu Encyclopedia-Langtaosha Beidaihe