1. People may not be separated at the end of the song, but we will meet again if we are destined.
Adapted from Tang Qianqi's "Provincial Examination of Xiangling Gusel". The last two lines of the poem are derived from "No one can be seen at the end of the song, and there are many green peaks on the river". The meaning of the original sentence refers to the silence at the end of the song, but the goddess of the Xiangshui River who played the harp was not seen. The smoke on the river dissipated, revealing several peaks, the mountains are green and charming. It is a metaphor that there is no feast that lasts forever.
Translation: When the song ends, people may not all disperse. If there is fate, we will meet again.
2. Meeting each other means being destined, and if we are destined, we will meet again.
This sentence is a idiom that has been circulating among the people for a long time.
Translation: To meet is to have fate, and if there is fate, we will naturally meet again, which shows the indescribable beauty of fate between people.
3. All dharmas arise from causes and conditions, and they will meet each other automatically if they are predestined.
This statement comes from the "Buddhist Sutra". The Buddha said: "We gather together by fate, know each other by fate, and meet each other by fate; without fate, we will not be born, without fate, we will not die, without fate, we will not disperse. Everything is the combination of causes and conditions, cherish the fate, Everything depends on fate."
Translation: Cause and effect in the world arise from fate, and if there is fate, we will naturally meet.
Extended information:
Poetry about meeting each other if we are destined:
Meet Li Guinian and Du Fu in the south of the Yangtze River
It is common to see Cui in King Qi's house. I heard it several times in front of Jiutang.
It is the beautiful scenery in the south of the Yangtze River, and we meet you again when the flowers are falling.
Vernacular translation:
I often see each other in Prince Qi's palace, and I hear your music many times in front of Cui Jiutang.
Now is the beautiful scenery in the south of the Yangtze River, and we meet Li Jun again in the season of falling flowers.
Appreciation
This poem is the most emotional and richest among Du Fu's quatrains. It has only twenty-eight characters, but it contains rich life of the times. The poem is sentimental. The world is in a hot and cold state.
The first two sentences of the poem recall the past contact with Li Guinian, expressing the poet's nostalgia for the prosperity of the early Kaiyuan years; the last two sentences express his emotion about the decline of the country and the displacement of artists. Only four sentences summarized the vicissitudes of the times and the great changes in life throughout the Kaiyuan period. The language is extremely plain, but the meaning is infinitely rich.