Dynasty: Tang Dynasty
Author: Changling Wang
Original text:
Misty rain enveloped Wu's day overnight; Send you in the morning, lonely and sad in Chushan!
Friends, if my friends in Luoyang invite me; Just say I'm still Bing Xin Okho, and stick to my faith!
Translation:
Cold and continuous rain enveloped the river, leaving my friends to say goodbye in the morning, leaving only the lonely shadow of Chushan. If any relatives and friends in Luoyang ask about me, please tell them: My heart is as elegant and pure as ice in a jade pot.
Precautions:
"Furong Building" is a famous building in Qianyang (now Qiancheng Town, hongjiang city City, Hunan Province). There are also stone statues and introductions of Wang Changling. "Send" means farewell. "Xin gradually" is a friend of the poet. The title means: Farewell to my good friend Xin Xian in Furong Building.
Furong Building: a famous building in Qianyang (now Qiancheng Town, hongjiang city City, Hunan Province). The site is in Runzhou (now Zhenjiang, Jiangsu).
Xin Xian: The name of a friend of the poet.
Cold rain: cold rain.
Wu: During the Three Kingdoms period, the State of Wu was in the lower reaches of the Yangtze River, and it was intertextual with the Chu State below.
G: This refers to freshness.
Chushan: During the Spring and Autumn Period, Chu was located in the middle and lower reaches of the Yangtze River, so the mountains in this area were called Chushan.
Loneliness: Loneliness, being alone.
A piece of ice is in the jade pot: ice is in the jade pot, which means that people are honest and upright.
Bing Xin: a metaphor for the purity of the soul.