From the pre-Qin anonymous Book of Songs and Qin Rong, the original text of the whole poem is as follows:
Small glory, five beams staggered. Yi Yin lingered around the ring and threatened to drive, he continued.
Printing factory hub, drive me. Speaking of a gentleman, he is as gentle as jade.
In its board room, it puzzled my heart. Four bones are in the hole and six in the hand.
Is it in the middle? A jackal is a jackal. The combination of dragon and shield, and shackles.
Say that a gentleman is warmer than the market. What period? Hu Ran, I read it.
There are many holes. There is a garden in Morphy. Tigers are carved.
Cross two bows, bamboo and rattan. Speaking of gentlemen, carry the bed. Tired of loving others, Chide.
Interpretation of vernacular Chinese: light personnel carriers, shallow carriages, five-color belts, curved bicycle axles. The movable collar is connected to the leather buckle on the side of the horse rib, and the black lead belt is covered with a shiny white copper ring. Tiger skin mattress, smooth wheels, blue-black horses and white hooves are eye-catching. I miss my husband who went to war. His character is as gentle as jade. Now he is far away in a wooden house on the western border, how can he not disturb my mind?
Four horses in the same car, magnificent and fat, holding six beautiful reins. Blue-and-black zebra and naked horse with black mane are driving in the middle, and the yellow horse and pure bright black horse in Duckmouth are pulling their sleeves at both sides. Rattan cards with dragon patterns are stacked together, and the white copper ring tied to the inner reins is beautifully decorated. I miss my husband who went to war. He is gentle and easy-going and haggard in the border town. When is the date of his return home? How can you tell me not to think without a clue!
The horse with thin armor walked so harmoniously that the three-pointed spear shone against the metal sleeve at the end of the handle. Various patterns are painted on the big shield wrapped in silver, and there are patterns carved in the middle of the bow pocket made of tiger skin. Two refined hard bows are crossed in the bow pockets, and the bamboo bows are tied tightly with ropes. I miss my husband who went to war very much, and I get up after a sleep. I only hope that my sweetheart will be calm and stable in the distance, and often report you the good news of coming home smart and wise.
Note: Xiao Rong: Chariot. Because the carriage is small, it is called Xiao Rong. Jian: shallow carriage. Alas, shallow; Take it. The wood surrounded on all sides is called \ Qi \ M ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù ù Moving ring: A moving ring. Located on horseback. Co-pilot: pimp, tied with scales at the top and tied at the back, restricting the entry of horses and chariots. Yan: Leather leads the car forward. Continued: Fasten the belt with a ring plated with white copper.
Wen Yin: Tiger leather cushion. Open hub (G incarnation): Long hub. Hub, a log in the center of a wheel with a round hole for inserting the shaft. Qi: A horse with a blue and black checkered pattern. White horse: A horse whose left hind hoof or four hooves are all white. Say: yes. Gentleman: refers to the husband who joined the army. Warm as jade: A woman describes her husband's temperament as warm as jade. Board house: A house built of boards. There are many forests in Qin, so there are many wooden houses. This refers to Xirong (now Gansu). Heart melody: in the deep heart.
Male horse. Kong: What? Fu: hypertrophy. Pei: The reins. There are four horses in one car, two horses inside, two horses outside, and six horses. Li ú: A naked dark horse, that is, a jujube horse. ? Duckmouth, Huang Ma. Li: Dark horse. φ(cān): The two horses on the outside of the shaft are called φ. Dragon shield: a shield for painting dragons. Guan: There are two shields hanging on the car. Jué: A ring with a tongue. Halter: The reins of two horses inside. Put your tongue through the belt and fix the reins on the horse.
City: the city of Qin. Fang: Yes. Cycle: refers to the return cycle. Hu Ran: Why? Four horses in golden armor. Kong Qun: Horses are in harmony. Qiú spear: a spear with a three-headed head. Du: The metal sleeve at the lower end of the spear handle. Monk: Draw feathers. Cut: shield. Garden (yūn): pattern. Chang: Tiger skin arch sac. Carving: Carve a pattern in front of the arch sac.
Cross two bows: two bows, one to the left and one to the right, staggered in the bag. Cross: cross each other; English: Used as a verb to mean "hide". Guan: bow (qíng). The bow is made of bamboo and tied in the bow to prevent the string from being damaged after it is removed. G D n: rope. Don: Bundled sales. Sleeping in (zài) and walking in (zài): Sleeping and walking, getting up and sleeping uneasily. Dislike: Quiet and soft appearance. Lover: refers to a woman's husband. Rank and rank: polite, you say smart, you are smarter. Deyin: Good reputation.
Extended data
Qin Rong embodies the characteristics of Qin Feng. In the state of Qin, martial arts became a common practice, and it became fashionable for men to join the army to serve the country. Just as this poem boasts about how powerful the Qin division is, how well equipped it is, and how spectacular its lineup is, it is a major feature of Qin Feng that the whole country advocates military affairs and shows off its force.
The woman described in the poem is branded as "Qin Feng" in everything she sees and thinks. In her mind, her husband is a handsome and brave man. He drove a chariot, conquered Xirong, contributed to the country, and was praised by the Chinese people. She is honored to have such a husband.
This poem adopts the writing method of "first real and then empty", that is, write what the woman sees first, and then write what the woman thinks. On the day of Qin Shihuang's expedition, she went to see me off and saw the lineup of the expedition team, which was very spectacular: Mazhuang had a strong chariot array and excellent weapons, and her husband was riding a whip and ready to go, just like an ancient chariot array. The scene after the team set off is a woman's association, which has both the assumption of the scene of recruiting a husband and her own thinking about recruiting a husband.
In the composition structure, the author carefully arranged the whole poem. This poem has three chapters, ten sentences in each chapter and four words in each sentence. The first six sentences in each chapter praise the spectacular lineup of Qin Shi's personnel carriers, and the last four sentences express women's feelings of missing you. The first six sentences focus on the description of objective things; The last four sentences focus on the expression of personal feelings Judging from the specific content written in each chapter, each chapter has its own emphasis and few similarities.
The first chapter is about automobile system, the second chapter is about driving, and the third chapter is about weapons. Look at the last four sentences of each chapter. Although they all mean "the words of a gentleman", there are still changes in expression and expression. For example, writing a woman's impression of her husband: the first chapter "as warm as jade" describes her husband's temperament as warm as jade; The second chapter is "Wen Qi in the City", saying that her husband is gentle and honest, and he joined the army in border defense; The third chapter is "aversion to lovers", which refers to the quiet and gentle husband.
Another example is writing about women's lack of psychology. The first chapter is "disturbing my heart", which means thinking about him makes me upset. The second chapter is "How long will it last?" When will he come back? I am very eager to see her husband come back. Chapter 3 "Sleeping for Happiness". The sudden sleep and sudden rise of trouble sleep show that she misses her day and night. The author arranges the content in this way, which is neither identical nor coherent. Although the format is the same, the connotation is different. Love is like a thing, it's wonderful. This makes the structure of the whole poem orderly and not rigid.