It originated from Li Shangyin's Le You Tomb in the Tang Dynasty.
Full text:
In the evening, I was unhappy and drove to Gu.
Sunset, infinitely beautiful, only near dusk.
Interpretation: I was in a bad mood at night and drove to Guyuan. The sunset is infinitely beautiful, buried by the coming night.
Poetry 2: Sunset on the screen window is fading, and no one in the golden house sees tears.
Source: Liu's "Spring Complaint" in Tang Dynasty.
Full text:
The sun is shining outside the screen window, and dusk is coming; Lock the gorgeous house, no one sees my sad tears.
The courtyard is lonely and the spring scenery is dying; Pear flower falls, close the door.
Interpretation: the sunshine outside the screen window fades and the dusk gradually falls; Lock up the mansion, and no one will see my sad tears. The courtyard is empty, and the spring scenery is about to disappear; Pear flower falls fell all over the floor, and the door closed mercilessly.
Section 3: On the moon, the willows reach the top, and people meet after dusk.
Full text:
Source: Raw Tea Zi Yuan Xi by Ouyang Xiu in Song Dynasty.
Full text:
On the fifteenth day of the first lunar month, the flower market is brightly lit.
The moon rose to the willow tree, and he met me at dusk.
On the Lantern Festival on the fifteenth day of the first month of this year, the moonlight and lights are still the same as last year.
I will never see my old friend last year again, and my tears are soaked through my clothes.
Commentary: On the fifteenth day of the first month last year, the lights of the flower market were as bright as during the day. The moon rises at the top of the willow tree, and he asks me to talk to him after dusk. On the fifteenth day of the first month of this year, the moonlight and lights are the same as last year. Never see last year's lover again, and Pearl's clothes are soaked with tears.
Poem 4: Wild grass flowers on the edge of the magpie bridge, and the sunset at the entrance of Wuyi Lane is oblique.
Source: Wu Yi Xiang by Liu Yuxi in Tang Dynasty
Full text:
There are some weeds blooming by the Suzaku Bridge, and there is only sunset at the corner of Wuyi Lane.
Swallows under the eaves of Wang Dao and Xie An have now flown into the homes of ordinary people.
Interpretation: Suzaku Bridge is desolate, full of weeds and wild flowers, and broken walls at the entrance of Wuyi Lane is the sunset. In the Jin Dynasty, Yan Zi lived in front of two Wang Dao houses in Xie 'an, and now it nests and flies into the homes of ordinary people.
Section 5: When the sun sets, heartbroken people are at the end of the world.
Source: Tianjingsha Qiu Si by Ma Zhiyuan in Yuan Dynasty.
Full text:
Dead vines, old trees, faint crows, small bridges, flowing water,
The ancient road and the west wind are thin.
The sun went down,
Heartbroken people are at the end of the world.
Interpretation: Looking at dusk from a distance, crows are looking for old vines to inhabit. Look closely, there are people beside the small bridge and flowing water. Only a thin horse is carrying a wandering wanderer, walking slowly on the ancient autumn wind road. Looking at the afterglow of the sunset, wandering wanderers are still wandering around the world.