Selected from Mao Zedong's "Bodhisattva Man Da Bai Di"
Mao Zedong's poem was written very grandly, and the literal meaning of the poem is:
There are red, orange, yellow and green in the sky Blue and purple, and who is holding this rainbow and dancing in the sky? After the evening rain, the sun sets again, and the rolling mountains are gradually turning green. I remember that there was a fierce battle here, and the bullet holes from the past are still left on the wall of the village. Let it embellish the country in front of you. Now it looks even more charming.
You can read the appreciation of the whole word.
"Red, orange, yellow, green, blue and purple, who holds the colors and practices to dance in the air?" The second sentence is about the rainbow in the sky. The wording and conception are extremely wonderful, coming from the sky, unexpected and wonderful. The first sentence describes the seven colors of the rainbow, and the seven colors are written in one breath. Since the beginning of poetry, no one has ever written like this. It is indeed a magical stroke of innovation in "color" - Mao Zedong! The next sentence becomes more and more surprising. Comparing the rainbow to a "color practice", it is not surprising that most poets may also imagine that the gain outweighs the loss. However, the beauty is that the author has cooked a unique dance."
The words make this static The rainbow comes to life, how smart it is! From this, we can see that Mao Zedong has refined the essence of the motherland's writing to an unparalleled level. This kind of language is the language of poetry, which cannot be achieved by any other art. Colorful and arching, this scene can be depicted in oil paintings, prints, and watercolors, not to mention modern photography. But it is difficult to achieve the artistic effect of poetry. "Who holds" is a question of tone. No one is asked to answer. Since the following sentences are all declarative sentences, I start with a question, so that the syntax of the whole article will fluctuate and not become dull and stagnant.
"The sun sets again after the rain, and the mountains are green. ", the author has signed the date of writing, because this is an evening in summer, after a thunderstorm, the setting sun shines back, so there is a gorgeous landscape of rainbows in the sky. And because the heavy rain has washed away the dust suspended in the air, The mountains in the distance look extraordinarily green. It can be seen that the five words "the sun sets again after the rain" are ordinary and not surprising, but they make the two sentences "red orange" in front of it seem so green. , and the sentence "Guan Shan" at the end are all reasonable and orderly, and they are indeed worth the loss.
The above sentences are relatively easy to understand, and historical commentators and critics have not been too careful. There is a big difference of opinion. However, the sentence "Guanshan array array is blue" is superficially simple but actually requires careful consideration... Since the author regards the mountains as military arrays, it is natural to draw the following line. The first two sentences of the film: "There was a fierce battle, and the village wall was in front of the bullet hole." The intensity of the "fierce battle" that determined the fate of the Fourth Red Army in "that year" would not necessarily mean that it would be taken seriously by the author. Just a few sentences. However, the tone of this article is small. The length is narrow and short, and there is little room for maneuver. How can it be used to elaborate on the details of the "fierce battle"? To be generous, look at the "hurry" he writes about "fierce battle" here. He does not use the method of going straight forward, but avoids the reality and takes advantage of the weakness. He leaps and jumps, and suddenly makes a roundabout and outflanks the words. Entering into the numerous bullet holes that still exist on the walls of the villages near the battlefield, it is easy for readers to trace their trajectories, and they are transported into the intense battle scene of the rain of bullets and lightning. From the perspective of reception aesthetics, the imagination participates in the re-creation of the artistic expression of "the fierce war that year". Compared with the direct description of the war situation to the readers, does it have greater aesthetic inclusiveness and greater What about the artistic charm of Mao Zedong’s words? However, the original meaning of Mao Zedong’s words was not just nostalgia. His rafter-like strokes were slightly reversed, then turned back, and the finishing touch was used to summarize the whole poem by praising the power of the revolutionary war to transform the world: "Decorating this mountain will make it look better today. "The majestic "pass" of nature in front of us is artificially "decorated" by the "wall of the village in front of the bullet hole" to "make it more beautiful". We should not sigh because of the destructiveness and destructiveness of war, but focus on the revolutionary war. Being able to destroy and destroy an old world so that a brand new and more beautiful new world can be born is the concept of war of a great proletarian revolutionary! Three years later, in December 1936, Mao Zedong wrote in his glorious treatise " Chapter 1, Section 2 of "Strategic Issues in China's Revolutionary War" brilliantly points out: "War - this monster where humans kill each other, will eventually be eliminated by the development of human society, and it will be in the near future. Destroy it. However, one of the ways to eliminate
them is to use war to oppose war, and use revolutionary war to oppose counter-revolutionary war..."
I hope you can read more about Mao Zedong His poems are very interesting. He is worthy of being a statesman, thinker, writer and military strategist.
Attachment: Bodhisattvaman·Dabaidi
Mao Zedong
Red, orange and yellow. Green, blue and purple,
Who is practicing dancing in the air after the rain?
Guanshan was full of green. The battle is fierce,
the village wall in front of the bullet hole
decorates this mountain,
it looks better now.
The summer of 1933
Translated poems
There are red, orange, yellow, green, blue and purple in the sky,
And who is holding this rainbow? Empty dance?
After the evening rain, the sun sets again,
The stretching mountains are gradually becoming green.
I remember the fierce fighting here,
The bullet holes from the past are still left on the wall of the village.
Let it embellish the country in front of you,
Now it looks even more charming.