What is the full text of "only under the eyebrows, but in the heart"? Who is the author?

"Just frown, but take it to heart" is a sentence in a piece of plum by Li Qingzhao, a poetess in the Song Dynasty. The exact words are as follows:

Red lotus root is fragrant, and jade is lingering in autumn. Who sent the brocade book? The word goose returns, and the moon is full of the west building.

Flowers from Shui Piao to water, one kind of lovesickness, two places of leisure. There is no way to eliminate this situation, only frown and mind.

Translation:

The lotus flower is exhausted, the fragrance has disappeared, and the bamboo mat is as cold as jade, showing a strong autumn. Gently take off the silk skirt and lie on the bed alone. Looking up at the distant sky, where white clouds are rolling, who will send the brocade book? It's time for the geese to line up and return to the south line by line. The moonlight is bright and soaking, and the lonely pavilion in the west is full.

Flowers, wandering by themselves, water, wandering by themselves, a kind of parting acacia, affecting two leisure worries. Ah, it can't be ruled out that this lovesickness, this sadness, has just disappeared from the frowning brow and is faintly entangled in my heart.

Appreciate:

The first sentence of the word "Red lotus leaves autumn jade" is quoted in the whole article. Some commentators say that this sentence is "swallowing plum and chewing snow, not eating fireworks" (Liang Shaoren's Two Essays on Autumn Rain Temple), or praise its "exquisite beauty" (Chen Tingzhuo's Poems on Baiyuzhai). The first half of the sentence "fragrant lotus root" describes outdoor scenery, and the second half "jade" describes indoor things, which plays a role in dyeing the autumn season, indicating that it is "cold weather" (Han Wo's Cold). The whole sentence is colorful and vivid, which not only depicts the surrounding scenery, but also sets off the poet's feelings. Flowers bloom and fall, which is not only a natural phenomenon, but also a personnel symbol of joys and sorrows; The cold pillow is not only the touch between the skin, but also the desolation and loneliness inside. This prologue, which describes indoor and outdoor scenery with hidden feelings, shows the environmental atmosphere and emotional color of the word from the beginning.

The first six sentences are * * *, and the last five sentences are written in the order of what the poet did, touched and felt during the day from day to night. The first two sentences, "Let Luo Shang leave lightly and get on the green boat alone", are about boating on the water during the day, implying the situation and insinuating feelings with the word "independence". The following sentence, "Who sent the brocade book", clearly wrote the thoughts after parting. The poet went to Lanzhou alone to send away his sorrow; Looking at the sky, I tend to think further. This sentence runs through from top to bottom. Closely connected with the previous sentence, it is written about the expectations and thoughts on the ship; And the next two sentences, "the word geese return, the moon is full of the west building", are also born from this. It is conceivable that the poet missed the whereabouts of the wanderer and looked forward to the arrival of the brocade book, so he drew the daydream of passing the book by the wild goose feet in the distance. And this kind of feeling and reverie, which is far away from the world, haunts the poet's heart day and night, on the boat or in the building.

The last three sentences of this poem remind people of other words, such as "The news on the edge of the sun is empty and gloomy, and thrush worries about climbing the stairs" (Zheng Wen's wife Sun Shi's "Recalling Qin E"), "The eyes are high, and the beauty thinks infinitely when she comes" (Yan Shu's "Resentment"), "Sleeping on a dangerous building, worrying about flying over the sentence" (Qin Guan can also be related to the opening of this word. From then on, there will be no good nights, let him go down to the west building in the bright moon. " Words and poems are written with bamboo mats, moonlight and west building, and also express unforgettable acacia. By contrast, they are very similar.

The phrase "flowers float with water" is a connecting link, and its meaning remains unchanged. This is both temporary and exciting. The scene of falling flowers and falling into the water is far in line with Shangluo's two sentences of "red lotus root fragrance" and "being alone in the blue boat" However, the life, years, love and parting it symbolizes give people the hatred of "helpless flowers falling" (Huanxisha by Yan Shu) and "infinite water like sorrow" (Zhuzhici by Liu Yuxi). The next sentence of the word naturally transitions from this sentence to the next five sentences and becomes a purely lyrical and straightforward monologue.

The phrase "one kind of lovesickness, two places of idleness" reminds the other party of his lovesickness and idleness at the same time, knowing that this lovesickness and idleness are not one-sided, but two-sided, thus seeing that the two hearts are printed together. These two sentences are also the supplement and extension of Shang Gan's sentence "Up in the clouds", which shows that although the water is far away, the book must be in the future, and the love between the two places is the same at the beginning, which fully proves the deep love and mutual trust between the two sides. There are also sentences about lovesickness between the two places in predecessors' works, such as Ye Luo's poem "Two Wild Gooses" (Part II), Han Wo's poem "Youth" and "Cherry blossoms and pear blossoms, heartbroken youth". These two words may be transformed from these poems. Once they are cast and cut into two four sentences with neat sentence patterns and clear meanings, they will achieve the effect of reinventing themselves and turning the stone into gold. These two sentences are both separate and integrated. Taken together, from "one kind of lovesickness" to "two kinds of leisure worries" is the separation and deepening of two kinds of feelings. Its combination shows that this situation is one and two, two and one; Its deepening tells us that this situation has changed from "thinking" to "worrying". The next sentence "I can't eliminate this situation" is followed by these two sentences. It is precisely because people are divided into two places that deep sadness has been hanging over their hearts. Of course, it is hard not to consider this situation, but "only under the eyebrows, but in my heart."

About the author:

Li Qingzhao (1March 08413 ~11May 55 12) was born in Zhangqiu, Jinan, Shandong. In the Song Dynasty (the turn of the Northern and Southern Song Dynasties), the poetess, represented by graceful and restrained words, was known as "the first talented woman in the ages". In the lyrics, he wrote more about his early leisure life, his later life experience and sentimental mood. In form, it makes good use of line drawing, forms its own school and has beautiful language. On the theory of ci, it emphasizes harmony and elegance, puts forward the theory that ci is different from one family, and opposes the method of writing ci into poetry. There are not many who can write poems. Some chapters have a sense of the times, praise history and use generous words, which is different from their style of words. There are Yi 'an Jushi Collection and Yi 'an Ci, which have been lost. Later generations have a collection of Yu Shu's ci. There is a collation of Li Qingzhao's collected works today.