Young people leave home, old people return, and the local accent has not changed. When children meet strangers, they will smile and ask where the guests are from. I have been away from my hometown for

Young people leave home, old people return, and the local accent has not changed. When children meet strangers, they will smile and ask where the guests are from. I have been away from my hometown for many years, and I have been half-dead recently. It means:

I left my hometown when I was young and didn't come back until I was old. Although my accent hasn't changed, my hair on my temples has turned white. Children in my hometown don't even know me when they see me. They asked me with a smile: Where did this guest come from? I left my hometown for a long time, and I didn't feel the personnel changes in my hometown until I got home.

From the Tang Dynasty poet He's group poem "Two Hometown Couplets", the original text is:

one

Young people leave home, old people return, and the local accent has not changed.

When children meet strangers, they will smile and ask where the guests are from.

Secondly,

I have been away from my hometown for many years, and I have been half-dead recently.

Only in front of Jinghu Lake, the spring breeze does not change the waves of the past.

Translation:

one

I left my hometown when I was young and didn't come back until I was old. Although my accent hasn't changed, my hair on my temples has turned white.

Children in my hometown don't even know me when they see me. They asked me with a smile: Where did this guest come from?

Secondly,

I left my hometown for a long time, and I didn't feel the personnel changes in my hometown until I got home.

Only the clear lake water in front of the mirror lake ripples in circles under the spring breeze, just like it did more than 50 years ago.

Extended data

Creative background:

He, in the third year of Emperor Xuanzong of Tang Dynasty (744), resigned at the age of 86 and lived in seclusion in his hometown of Yongxing (now Xiaoshan, Hangzhou, Zhejiang). It has been more than fifty years since he left his hometown. Life is easy to get old, but things change. He wrote this group of poems because of his infinite feelings in his heart.

Ideological theme:

The first poem expresses the author's sadness after a long separation from other places, and also writes the intimacy of returning home after a long separation; The second poem captures the contrast between the change and invariability of hometown, and reveals the author's feelings and helplessness about the change of life, the vicissitudes of time and the fact that things have changed. These two poems are unpretentious in language, natural and vivid in feelings and full of life interest.

About the author:

He (about 659-744), whose real name is Ji Zhen, was born in Yongxing, Yuezhou (now Xiaoshan District, Hangzhou, Zhejiang Province), and was named "Siming" and "Secretary's Foreign Supervisor" in his later years. Poets and calligraphers in Tang Dynasty.

He, Zhang, Zhang Xu and Bao Rong are called "four sons of Wuzhong"; Also known as "Eight Immortals of Drinking" with Li Bai and Li; With, Lu Zangyong, Song, Gou, Li Bai, Meng Haoran, Wang Wei, Sima, etc. They are called "Ten Friends of the Immortals".

His poems are famous for quatrains. Apart from sacrificial movements and poems, his scenery and lyricism are unique, fresh and unique, among which "Singing the Willow" and "Returning the Native" are well-known and have been passed down through the ages.

Baidu encyclopedia-two pairs of homecoming lovers