Li Changqi's "Night Talk from Countryside People": How does it feel when you go out and meet fellow villagers?

In a person's life, he will always leave his hometown for various reasons. From then on, I had the identity of a "wanderer" in my body, and I had the nostalgia in my heart that "it's hard to talk about it yet". "When you come from your hometown, you should know about it." When you meet a fellow villager, you can't wait to ask people about news about your hometown. Li Changqi, a poet of the Ming Dynasty, wrote "Night Talk from Hometowners" after meeting fellow villagers in a foreign land, expressing his complicated emotions. The original text of this poem is as follows:

It describes not knowing the local dialect and burning the cold light into the night.

Therefore, it is easy for old people to get pregnant.

"Describes not knowing the local pronunciation." Although I don't know this fellow countryman, the local pronunciation is very familiar. The unique local pronunciation is a medium for poets and fellow villagers to identify each other. While a person's appearance may change over time, an accent is extremely difficult to change. It is this unique hometown accent that instantly narrows the distance between the poet and his fellow villagers. Although they "don't know each other", they are extremely close. So the poet invited his fellow villagers to his residence and asked him for news about his hometown.

"Carrying out the cold lamp until late at night", holding on to the wick until the oil lamp burns out, by which time the night is already deep. The poet and his fellow villagers held candlelight conversations at night, and their different hometowns gave them the same topics. The poet has been away from his hometown for a long time. He has many questions to ask the fellow countryman in front of him about his hometown. As a result, they talked so well that they even forgot the time. Before they knew it, the lamp ran out and the night was already deep. Here, the poet uses words such as "burning the lamp" and "late into the night" to describe his deep nostalgia from the side.

"It's up to you to tell me more about the past." Please stop telling me about those old acquaintances. The poet was eager to know the news about his hometown. He stayed up late at night with his fellow villagers and talked about it late at night. However, at this time, he asked his fellow villagers not to talk about those old acquaintances anymore. He fell into a contradiction. This is because the world has changed, and those old acquaintances have long ceased to look like they did when they were young, and some may no longer be alive. The poet originally wanted to ask for some good news to comfort his homesickness, but the news from old acquaintances added to the sadness in his heart.

"It's easier to be sentimental when you are old." People are more likely to be sad and shed tears when they are old. The poet did not allow his fellow villagers to tell the old news anymore, but he was worried that the fellow villagers would not understand. So, in this sentence, the poet explains the reason to his fellow villagers. As people are getting older, they can no longer bear the sad news mentally. The news about his hometown that he received from his fellow villagers made the poet realize the vicissitudes of life. Therefore, the combination of nostalgia and vicissitudes of life made the poet sad and shed tears.

Although the poet and the fellow countryman in front of him did not know each other before, they were mutual acquaintances. In a foreign land, the different local accents narrowed the distance between them, and their hometown naturally became the most common topic for them. However, as time goes by, his hometown is no longer what the poet remembered, which makes the nostalgia in his heart deeper.