Meaning: The howling autumn wind blows the leaves of the sycamore tree, sending bursts of chill.
Original text:
What I saw in the night book
Ye Shaoweng [Song Dynasty]
The swaying Wu leaves sent a cold sound, and the autumn wind on the river moved the guests' feelings. .
I know that there are children picking and knitting, and a light falls on the fence late at night.
Translation:
The rustling autumn wind blows the sycamore leaves, sending bursts of chill. The autumn wind blowing on the river makes me miss my hometown.
Suddenly I saw a light under the fence in the distance, thinking it was children catching crickets.
Notes:
Xiao Xiao: the sound of wind.
Guest sentiment: Passengers’ homesickness.
Challenge: provoke, provoke.
Promotes weaving: It is commonly known as cricket, and in some areas it is also called cricket.
Liluo: Fence.
Creative background:
This is a work by Ye Shaoweng who was inspired by the scene in a foreign land. The sound of the autumn wind can best touch the homesickness of people outside. It is late at night, and there are still children lighting lamps and looking for and catching crickets by the fence. Seasons change and scenery changes, which are most likely to cause travelers to feel homesick. The author lived in a foreign land and felt the autumn in the quiet night, so he wrote this sweet and thoughtful poem.
Appreciation:
The word "see" in "What You See in the Night Book" is an ancient and modern word, but in this article it means seeing, seeing. So "jiàn" should be read here. The understanding of the whole poem should be: (Title) Write about the scene you miss in the lonely night. (Verse) The rustling autumn wind blows the Wuye, sending bursts of chill. The poet who is traveling abroad can't help but miss his hometown. What worries me the most is my beloved child, who may still be fighting crickets with great interest at this time, refusing to sleep even in the dead of night.
This poem is intertwined with the author's sadness, warmth, joy and concern. The aesthetic nature of the ancient poem "What I See in the Night Book" can be appreciated from nine aspects.
1. Use scenery to express emotions and use scenery to express feelings. One or two sentences describe the natural environment, the rustling of falling trees, the sound of cold, the autumn wind and the autumn river, conveying the feeling of wandering, sadness and loneliness; it triggers the feeling of longing written in the last two sentences, thinking that the children at home may still be playing at night by midnight. , teasing cricket fights
Read more homesickness. The grass and trees are withered, the flowers are withered, the autumn wind on the river is chilly, the wu leaves are rustling and the heart is cold. The word "send" in the poem makes people feel like they hear the sound of cold air biting the bones.
The seasons change and the scenery changes, which are most likely to cause travelers to feel homesick. The author lived in a foreign land and felt the autumn in the quiet night, so he wrote this sweet and thoughtful poem.
This poem describes the scenery seen on an autumn night and expresses the feeling of homesickness while traveling. A sentence about Wuye, "sending cold sounds", subtly expresses the keen feeling of travelers when summer passes and autumn comes.
Withered vegetation and withered flowers are the outstanding sights of autumn. In poems, "wu leaves" with phenological characteristics are often placed in a typical environment on a stormy night to express the desolation of autumn. Wei Yingwu's poem "Nangong Ji Feng Shangdi and Zhusheng on an Autumn Night": "It's a windy and rainy night, and the autumn leaves are depressed." This artistic technique is adopted.
This poem uses overlapping onomatopoeia at the beginning of the sentence, which arouses the reader's auditory image association from the beginning, creating an image of desolate autumn air, and using sound to reflect the silence of the autumn night. Then use the word "send" to show movement in the silence, eliciting a "cold sound". The rustling sound of falling phoenix leaves seems to contain a biting cold air; the synesthesia method of hearing and touch is used to exaggerate the desolation and coldness of the environment.
The two sentences are followed by the four words "autumn wind on the river", which not only points out the origin of the autumn wind, but also further enhances the cold atmosphere. The autumn wind has arrived, but people have not returned from their stay in a foreign land, which triggers the feeling of homesickness. The word "send" and the word "moving" are both used very expressively. The former expresses the meaning of "surprise" in autumn, and the latter expresses the feeling of "sadness" in autumn.
The gusts of autumn wind triggered the lonely feelings of the travelers. Zhang Han, a native of Jin Dynasty, was an official in Luoyang. When he saw the autumn wind blowing, he missed the water shield soup and seabass noodle in his hometown, so he resigned and went home. The author of this poem heard the sound of autumn wind, which affected his emotions during the journey and made him feel sad to return home. These two sentences use "wu leaves", "cold sound" and "autumn wind on the river" to express the coldness of autumn. They are actually used to set off the desolation of the guest's mood. Then the word "moving" is used to reveal the "guest feeling", and the scene is so natural and appropriate that it reveals the depth of sorrow.
Three or four sentences about children's picky weaving. On the surface, it seems to have nothing to do with "guest feelings". In fact, they use children's happiness-carefreeness to contrast the loneliness and sorrow of one's own sojourn.
These two sentences made a big jump from the inside of the court to the outdoors. These two sentences are inversion sentences. According to the order of meaning, they should be moved back and forth. The poet was overwhelmed with thoughts and found it difficult to fall asleep. He turned around and walked outdoors to relieve his lingering thoughts and sorrows. However, the night scene in front of him gave him a new feeling.
“On the autumn night, the weavers are singing, and the neighbors to the south are rushing to wear clothes” (Xie Tiao's "Autumn Nights"). In the vast darkness of the night, aren't the lights flashing between the fences the "children's weaving"? This carefree, lively and innocent behavior is in sharp contrast to the poet's sadness and depression.
This poem also has this meaning. A light in the dark night shows fragments of childhood life on the screen of the poet's mind: "When I was a child, I remembered that I called the lamp to fill the acupuncture points, and walked closely to follow the sound" (Zhang Fan's "Man Ting Fang·Xu Zhi'er").
The scene before his eyes and the feelings in his heart met, making the poet fall into deep thoughts about his hometown. He used "a lantern falling on the fence" to hide his "loneliness in the end of the world", and used the scenery to convey a feeling of hometown. It is related to the sentence "on the river" and concludes the whole article. It feels full of autumn thoughts and attracts people's reverie.
The poem reveals nostalgia for childhood life. Children catching and weaving at night evoke the poet's memories of childhood life. This poem first writes about the sound of the autumn wind, and then writes about the emotion of hearing the sound. The last two sentences are about what is seen outdoors. The language of this poem is fluent, with clear layers, a turning point in the middle, and the sentences seem to be broken but the meaning runs through. The poet is good at euphemistically conveying the hard-to-express taste of travelers on autumn nights through artistic images, without falling into the state of decay. In the end, the scene is used to express feelings, and the words are light and far-reaching, making people chew on them.
About the author:
Ye Shaoweng, a poet in the middle of the Southern Song Dynasty, was born in Longquan, Chuzhou. His ancestral home is Jian'an (now Jianou, Fujian), his surname is Li, and he is descended from the Ye family in Longquan (now Lishui, Zhejiang). The year of birth and death is unknown. He once served as a minor official in the imperial court. His learning came from Ye Shi, who lived in seclusion on the shores of West Lake in Qiantang for a long time. He had close contacts with Zhen Dexiu and sang with Ge Tianmin.