1. "Liangzhou Ci" by Wang Zhihuan of the Tang Dynasty
Far above the Yellow River among the white clouds, there is an isolated city called Wanren Mountain.
Why should the Qiang flute blame the willows? The spring breeze does not pass through Yumen Pass.
Vernacular translation: The yellow sand blown up by the wind seems to be connected with the white clouds. Yumen Pass stands alone in the mountains, looking lonely and lonely.
Why use the Qiang flute to play the sad song "Breaking Willows"? There are no willows to break in the Yumenguan area! It turns out that the spring breeze cannot blow in the Yumenguan area!
About the author: Wang Zhihuan (688-742), a famous poet in the prosperous Tang Dynasty, was named Jiling, Han nationality, and a native of Jiangzhou (now Xinjiang County, Shanxi Province). He was uninhibited and uninhibited, and often sang tragic songs about fencing. Many of his poems were composed and sung by musicians at that time. He became famous for a while, and he often sang harmoniously with Gao Shi, Wang Changling, etc., and was famous for his ability to describe the scenery of frontier fortresses.
His representative works include "Climbing the Stork Tower" and "Liangzhou Ci". His poem "The day is over the mountains and the Yellow River flows into the sea. If you want to see a thousand miles away, go to the next level" is well-known to every household.
2. "Out of the Fortress" by Wang Changling of the Tang Dynasty
The bright moon of the Qin Dynasty and the Pass of the Han Dynasty, and the people who marched thousands of miles have not yet returned.
But the flying generals of Dragon City are here, and Huma is not taught to cross the Yin Mountains.
Vernacular translation: Since the Qin and Han Dynasties, the bright moon has shone on the frontier like this, but the soldiers who were thousands of miles away from home have not been able to return. If there is a brave general like Li Guang who is ready to fight, he will not let the enemy's iron hooves step through Yinshan.
About the author: Wang Changling was a famous poet in the prosperous Tang Dynasty. Yin Fan's "Heyue Yingling Collection" regarded him as a representative of "character" and praised his poems as "Zhongxing's masterpieces", and the number of poems selected was the highest in the entire collection.
3. "The Envoy to the Fortress" written by Wang Wei of the Tang Dynasty
The bicycle wants to ask about the border, but the country belongs to Juyan.
Zheng Peng left Hansai, returned to Yan and entered Hutian.
The solitary smoke in the desert is straight, and the sun is setting over the long river.
Whenever Xiao Guan is waiting to ride, he will always protect Yan Ran.
Vernacular translation: I wanted to go to the border by bicycle, but the vassal country I passed passed Juyan. Thousands of miles of flying pods have also floated out of Hansai, and the wild geese returning to the north are soaring in the sky.
The solitary smoke rises straight up in the vast desert, and the sun sets perfectly on the endless Yellow River. Go to Xiaoguan and meet the scouting knight, who tells me that the Protector is already in Yanran.
About the author: Wang Wei, a poet of the Tang Dynasty. The word Mojie. Originally from Qi (now part of Shanxi), his father moved to Puzhou (now west of Yongji, Shanxi), so he was a native of Hedong. Kaiyuan (reign of Emperor Xuanzong of Tang Dynasty, 713-741) Jinshi. Tired of official duties. An
He was appointed to the post when the Lushan rebels fell into Chang'an. After the rebellion was over, he was demoted to Prince Zhongyun. Later he became the Minister of Finance, Youcheng, so he was also called Wang Youcheng. In his later years, he lived in Wangchuan, Lantian, and lived a leisurely life of both officialdom and seclusion. The poem is as famous as Meng Haoran, and is also called "Wang Meng".
4. "Walking in the Army" by Wang Changling of the Tang Dynasty Part 2
The pipa dances to a new sound, always leaving the old feelings behind.
I can’t stop listening to the excitement, and the autumn moon shines on the Great Wall.
Vernacular translation: Dancing in the army, the accompaniment of the pipa plays a new sound. No matter how it is renovated, hearing the melody of "Moon over the Mountains" will always arouse the sadness of the border soldiers' nostalgia for their homes after a long absence.
The complex music and dance are intertwined with the homesickness, and the desire and rationality are still chaotic, endless. At this time, the autumn moon shines high on the rolling Great Wall.
About the author: Wang Changling, a poet of the Tang Dynasty. His courtesy name was Shaobo, a native of Jingzhao Chang'an (now Xi'an, Shaanxi Province). One is from Taiyuan (now part of Shaanxi). In the fifteenth year of Kaiyuan (727), he passed the Jinshi rank and was awarded the title of Wei of Sishui (today's Xingyang County, Henan Province). He then moved to Jiangning to be the Prime Minister, and was called the King of Jiangning in his later life. In his later years, he was demoted to captain of Longbiao (now Qianyang, Hunan).
Because he returned to his hometown after the Anshi Rebellion and left Bozhou, he was killed by the governor Lu Qiu Xiao. His poems are good at Qijue, and his poems on frontier fortresses are powerful and high-spirited; he also has works in which he is indignant about current affairs and depicts palace resentments. The original collection has been lost. The Ming Dynasty compiled "Wang Changling Collection".
5. "On the Military March" by Wang Changling of the Tang Dynasty Part 3
The elm leaves in Guancheng have become thin and yellow early, and the clouds and sand are ancient battlefields at dusk.
Please return to the army to cover your bones. Do not teach the soldiers to cry for help.
Vernacular translation: The leaves of the elm trees in the border town have already fallen sparsely and turned yellow. In the evening, a battle has just ended. Looking around the battlefield, I can see low dusk clouds and undulating barren hills.
The general submitted a petition to the emperor to invite his master, so that the bones of the soldiers who died in the battle could be transported back to their hometown for burial. The soldiers could not be sad and mournful for burying their comrades in a foreign land.
Extended information
Appreciation of the work "Military March":
The second poem intercepts a fragment of military life in the frontier fortress and expresses it through the description of military banquets. The garrison's deep and complex emotions.
"The pipa dances to a new sound." As the dance changes, the pipa plays new tunes, and the poetic realm unfolds amidst the sound of music. The pipa is an instrument rich in the flavor of the border areas, and when drinking and making music in the army, "huqin, pipa and qiang flute" are often indispensable. For the soldiers, these instrumental music have a strange or emotional tone and can easily arouse strong feelings.
Since it is a "new voice", it should be able to give people some new interest and new feelings. However, "we are always separated from each other." The main content of borderland music can be summed up in one word: "Old Farewell". Because art reflects real life, none of the conquerors left their hometowns or even abandoned their wives.
"Farewell" is actually the most common and deepest emotion and creative material. Therefore, the pipa can be replaced with a new tune, but the emotional content contained in the lyrics cannot be replaced. "An Explanation of Ancient Yuefu Titles" says: ""Guan Shan Yue" is also a sign of injury." In addition to the literal meaning of "Guan Shan" in the sentence, it is a pun on the tune of "Guan Shan Yue", which has a deeper meaning.
The "old" in this sentence corresponds to the "new" in the previous sentence, which becomes a twist in the poetry, creating a mood that resists falling and uplifting. Especially the use of "always" as a powerful transition is especially effective. Show. The second sentence emphasizes the "oldness" of farewell, but the music is not too boring. "To stir up chaos and worry, you can't stop hearing it", that tune can always make people upset and restless no matter what time it is.
So the tunes that can’t be played to the end and “can’t be listened to endlessly” make people afraid of listening to them, but also love to listen to them, and they are always emotional. This is another twist and turn in the poem, another ups and downs of tone. The three words "I can't hear enough" are either complaints, sighs, or praises, which have profound meanings. The interpretation of "the performance cannot be completed" is naturally biased towards lamentation.
Readers may feel that after the emotional trickles in the first three sentences developed in twists and turns (new voice - old farewell - inexhaustible), they have merged into a deep water here. The water of the lake is rippling and swirling. "High in the sky, the moon shines on the Great Wall in autumn", the scenery here is emotive and sublime, which sublimates the poetic sentiment.
It is precisely because the love is inexhaustible that the poet "cannot exhaust it" and "thinking into the vagueness, as if out of reality", which makes people feel such rich and profound thoughts and feelings, and the inner world of the conqueror. The expression is profound. This poem has reached the highest level of the seven extremes. In addition to the twists and turns of the music, the appearance of the poem in a desperate situation cannot be ignored.
Reference materials: Baidu Encyclopedia - Liangzhou Ci
Baidu Encyclopedia - Going out of the fortress
Baidu Encyclopedia - Going to the fortress
Baidu Encyclopedia - Joining the Army