Poems about longing for reunification include:
1. Lu You's "Show Your Son" in the Southern Song Dynasty
Original text:
When you die, you know everything is empty, but you are sad to see Kyushu.
Julian Waghann decided to celebrate the Central Plains Day in the north, and the family sacrifice was never forgotten.
Translation:
I knew that when I died, everything in the world had nothing to do with me; The only thing that makes me sad is that I didn't see the reunification of the motherland with my own eyes.
Therefore, when the day comes when the imperial army regains the lost land in the Central Plains, you will hold a family sacrifice. Don't forget to tell your father the good news!
2. In the Tang Dynasty, Li He wrote Thirteen Poems of the South Garden (Part 5)
Original text:
Why don't men take Wu Gou and collect fifty states of Guanshan?
Please come to Lingyange temporarily. If you are a scholar, Wan Huhou?
Translation:
Why don't men take sharp Wu Gou to recover the fifty states of Guanshan where the Yellow River is divided between the north and the south?
Please go to the Lingyan Pavilion, which is painted with heroes of the founding of the People's Republic of China, and see which scholar can be canonized as a prince of every household in the food city?
3. The Southern Song Dynasty's land tour "Two Thoughts on Coming out of the Fence Gate at Dawn in Autumn Night to Meet the Cold (Part II)"
Original text:
Three Wan Li rivers enter the sea, and five thousand mountains climb skyscrapers.
The adherents shed tears in the dust, and looked south at Julian Waghann for another year.
Translation:
The Yellow River, which is three miles long in Wan Li, rushes eastward into the sea, and the Huashan Mountain, which is 5, meters high, soars into the sky.
The people in the Central Plains have shed all their tears under the oppression of the Hu people. They have been looking forward to Julian Waghann's Northern Expedition year after year.
4. both sides of the yellow river recaptured by the imperial army by Du Fu in Tang Dynasty
Original:
news at this far western station! The north has been recaptured!, at first I cannot check the tears from pouring on my coat. Where is my wife and my son? Little sorrow on their face., yet crazily I pack my books and poems.
and loud my song and deep my drink, on the green spring-day that starts me home. Back from this mountain, past another mountain, up from the south, north again-to my own town!.
Translation:
The news of the recovery of Jibei suddenly spread outside the sword gate. When I first heard about it, I was particularly happy and shed tears. Looking back, my wife and children's melancholy clouds suddenly dissipated, and I casually picked up my poetry books and was ecstatic.
The sun shines, singing loudly and drinking wine, and the bright spring accompanied me back to my hometown. Set off quickly and set off for Baxia to cross Wuxia. After I crossed Xiangyang, I went straight to Luoyang.
5.
The original text of Lu You's
In that year, Wan Li sought to seal the Hou, and the horse defended Liangzhou. Now the military life in the defensive border fortress can only appear in the dream, and the dream is not to know where to be? The dust had covered the old sable - jo.
the beard is still alive, and the temples fall first, and tears flow empty. This life who can predict, the original intention to the enemy in the Tianshan, but now life to die of old age in Cangzhou! ?
Translation:
I recall that Pengcheng Wan Li went to the border to defend Liangzhou in order to find opportunities to make contributions. Nowadays, the military life of defending the frontier fortress can only appear in a dream, and I don't know where I am when I wake up. Dust has covered the mink fur of the old expedition.
The Hu people haven't disappeared yet, and the temples are covered with autumn frost, and sentimental tears are flowing in vain. Who could have predicted in this life that I wanted to fight the enemy wholeheartedly in Tianshan Mountain, but now I have died of old age in Cangzhou all my life!
6. In the Southern Song Dynasty, Yue Fei's "Man Jiang Hong Rushed to the Crown with Anger"
Original text:
Rushed to the Crown with Anger, resting by the railing and drizzling rain. Looking up, screaming at the sky, strong and fierce. Thirty fame, dust and earth, eight thousand miles of clouds and the moon. Don't be idle, white-headed, and sad.
it's not too late to be ashamed of Jing kang. When will courtiers hate it? Drive a long car and break through the lack of Helan Mountain. Hungry to eat pork, laughing and thirsty to drink Hun blood. Stay from the beginning, clean up the old mountains and rivers, and go to the sky.
Translation:
I rushed to the railing in anger, and a drizzle just stopped. Look up and look around the vast area, sighing and sighing. Strong and fierce, thirty years of meritorious service has now become dust, and there are only clouds and bright moons in the battle for thousands of miles. Don't waste your time in vain, only regret and grieve alone.
Jing Kang-nian's strange shame has not been cleared. When will the resentment of the courtiers disappear? I just want to drive a chariot through the enemy camp in Helan Mountain. Aspiring with hatred, hungry to eat the meat of the enemy, laughing and scorning the enemy and thirsty to drink the blood of the enemy. I want to completely recover the old rivers and mountains from the beginning, and then go back to Beijing to tell the emperor good news.