Fu De Gu Yuan Cao Farewell Poems

The whole poem of "Farewell to the Ancient Grassland of Fude": Bai Juyi in the Tang Dynasty, the grass grows in Liliyuan, withering and flourishing every year. Wildfires never burn out, but spring breezes blow them again. The distant fragrance invades the ancient road, and the clear green meets the deserted city. I also sent the king and grandson away, full of love.

Translation: The wilderness is covered with lush green grass. Every year in autumn and winter, the grass turns yellow and becomes thicker in spring. Wildfires cannot burn away the weeds all over the ground, and the spring breeze blows the earth green again. The fragrant weeds in the distance cover the ancient road, and the sun shines green even on the deserted city. Today I came to bid farewell to an old friend again, and even the lush grass was full of farewell.

Note: Fu De: compose poetry based on ancient poems or idioms. The title of a poem is usually preceded by the word "Fu De". This is a way for ancient people to learn to compose poetry, or for literati to gather to compose poems based on topics, or to compose poems based on propositions during imperial examinations. It is called "Fu Deti". Lili: The appearance of lush green grass. One year old and one dry and prosperous: dry, withered. Rong, lush. Weeds bloom and wilt once a year.

Yuanfang invades the ancient saying: Fang refers to the rich aroma of wild grass. Yuanfang: The fragrance of grass spreads far and wide. Invade, occupy, overgrow. Fragrant weeds in the distance grow all the way to the ancient post road. Qingcui: The grassland is bright and green.

Appreciation of "Farewell to Ancient Yuancao"

The author opened the relationship with Guyuan not for the sake of being with Guyuan, but also arranged a typical farewell environment for the time: the earth swallows it back, thousands of sheep come early The ancient plain scene is so charming, and the farewell takes place on such a background, how melancholy it is, and how poetic it is at the same time. The word "Wang Sun" is borrowed from Chu Ci to form a sentence.

"The kings and grandsons have traveled far and have not returned, and the spring grass has grown luxuriantly. It refers to the people who see the luxuriant grass and miss the people who have not returned from their travels. But here the meaning is changed and it is written as Seeing the luxuriant and fragrant grass increases the sadness of farewell, as if every blade of grass is full of farewell feelings. It is true that separation and hatred are just like spring grass, which can be reborn even further."

This ending is meaningful. At this point in the poem, the "farewell" is pointed out, the meaning of the title is clarified, and the whole poem is tied together. "Guyuan's farewell" is broken into pieces, and the artistic conception is extremely clear.