Seven-line poems separated by two places

Details are as follows:

Who is the author of Danyang sending Wei to join the army? the Tang Dynasty

On the outer edge of Danjiangkou, I won't go out to sea today, but I know the sadness of the two places.

I'm still standing on the south side of the Yangtze River, looking at Jiangbei. The crows have returned to their nests to see the flowing water.

Translation:

Say goodbye to the boat outside Danjiang. I know the sadness in both places today.

At night, I was still standing in Jiangnan, looking at Jiangbei. Crows have returned to their nests and looked at the water leisurely.

Creative background:

This poem was written by Wei Yan, a poet in Danyang (now Zhenjiang, Jiangsu) on the south bank of the Yangtze River, when he bid farewell to his friends in Jiangbei. The season is autumn, and the specific creation year has not been confirmed. This poem expresses the author's sincere feelings before and after leaving his friends by describing what he saw and heard on the way to say goodbye to them. The whole poem has beautiful and fluent language, deep and natural feelings, highly harmonious scenes, full of fun and endless aftertaste, which can be called the best farewell poem in Tang Dynasty.

Analysis:

"A leaf falls, you know the world is autumn." The language "autumn in two places" does not mean that the autumn colors in two places are different, but that they are the same, and people have been divided into two places. Puns are used here, ostensibly to write about seasons, but actually to express people's feelings. The feeling of parting is beyond words. It is also worth noting that the word "worry" is implied in the sentence.

The author skillfully uses word segmentation, because the word "sorrow" can be divided into two words: heart and autumn, so poets often use words like "autumn heart" and "autumn heart" to imply the word "sorrow" "The two places don't know autumn", clearly writing autumn, implicitly writing sorrow, intriguing.