"Remembering Jiangnan" is a work by Bai Juyi, a poet of the Tang Dynasty.
The original text is as follows:
One: The south of the Yangtze River is good, and the scenery is familiar to me: when the sun rises, the flowers on the river are as red as fire, and when spring comes, the river is as green as blue. Can you not remember Jiangnan?
Second: Memories of the South of the Yangtze River, the most memorable ones are Hangzhou: searching for osmanthus seeds in the middle of the moon in the mountain temple, watching the tide on the pillow in the county pavilion. When will we visit again?
The third one: Reminiscing about the South of the Yangtze River, and the second one reminiscing about Wu Palace: a glass of Wu wine with spring bamboo leaves, Wu girls dancing with drunken hibiscus. Will we meet again sooner or later?
Original text appreciation:
The first poem recalls the south of the Yangtze River, including Suzhou and Hangzhou, and describes the spring scenery. The whole word has five sentences. As soon as he opened his mouth, he praised "Jiangnan is good!" It is precisely because of "good" that we cannot but "remember" it. The phrase "Landscapes I have known for a long time" shows that the "goodness" of Jiangnan scenery is not what others say, but what I personally felt and experienced at that time, thus leaving an unforgettable memory in my aesthetic consciousness. It not only implements the word "good", but also highlights the word "memory". Next, he uses two sentences to write about the scenery of Jiangnan that he was "acquainted with in the past": "When the sun rises, the flowers on the river are as red as the fire, and when spring comes, the river is as green as blue." "Sunrise" and "spring come" are intertwined. When spring comes, the flowers are in full bloom, already extremely red; the red sun shines brightly, making them even more dazzling. Here, the brightness of the color is enhanced by isochromatic dyeing. The spring river is green, and the red and bright sunshine fills the river bank, making the green waves even more sparkling. Here, the vividness of the colors is enhanced by contrasting contrasting colors. The author connects "flower" and "sun" so that they can be dyed in the same color; he also connects "flower" and "river" so that different colors can complement each other. The flowers in the river are red and the water in the river is green. They are the background of each other. So the red ones are more red, "red is better than fire"; the green ones are greener, "green is like blue".
The second poem starts with "Remembering Jiangnan, the most memorable thing is Hangzhou". The first three words "Remembering Jiangnan" are connected with the last three words "Recalling Jiangnan" of the first poem, forming the meaning of the poem. Continuity. The last five words "Hangzhou is most remembered" highlight the author's favorite city in the south of the Yangtze River. If the first poem is like a painter's painting of spring in the south of the Yangtze River from a bird's-eye view, then the second poem is like a painting of autumn in Hangzhou. The author loves the spring in West Lake very much, but he chose not to write about the spring in Hangzhou in his poems. This may be to avoid duplicating the spring scene in the first poem. He wrote about the autumn in Hangzhou, one about admiring the moon and laurels in a mountain temple, and the other about watching the tide of the Qiantang River from a high pavilion. Two sentences describe two realms. "Mountain Temple is looking for osmanthus seeds in the moon." There are many legends about mountain temples, and some are even cast in a mythical tone: it is said that the osmanthus trees in the temple fell from the Moon Palace. The author once admired the moon in the temple and saw the fragrance of sweet-scented osmanthus during the Mid-Autumn Festival. This state of affairs was something he would never forget. Mountains, temples, looking for osmanthus under the shadow of the moon describe the beautiful environment, as well as the poet's activities in it. However, there is another unforgettable state in the poet's memory of Hangzhou. That is "watching the tide head on the pillow in the county pavilion". The Qiantang River tide is a wonder of nature. The tide head can be several feet high, so Bai Juyi wrote that he could see the tide with curling clouds and snow while lying in the pavilion of his county government office. It looked interesting. "Looking at the tide on the pillow in the county pavilion" uses leisurely brushwork to bring out the turbulent scenery, which is in sharp contrast to the quiet and hazy beautiful realm of the previous sentence "Looking for osmanthus in the moon in the mountain temple", complementing each other and bringing out the best in each other. Bai Juyi loved Hangzhou, so after returning to the north, he had the desire to "visit again someday".
The third poem is not as good as the first and second poems in terms of ideology and art. In addition, he also writes about singing and dancing life, so many anthologies do not introduce it. In fact, it is not entirely without merit in terms of writing. Although the first two poems also write about people, they mainly describe scenes. The third song touches on the Wu Palace, but it mainly writes about people, the kabuki theater in Suzhou and the poet himself. On the whole, the changes in artistic conception make the serialized words appear varied and colorful. The sentence "a glass of Wu wine with spring bamboo leaves" is worth savoring. Firstly, the bamboo leaves are meant to match the hibiscus in the next sentence. Secondly, "spring" is an adjective here. The so-called spring bamboo leaves do not necessarily refer to bamboo leaf green wine, but to wine that can bring spring. Bai Juyi said in another poem that "the bamboo leaves on the head of the urn ripen in spring". In the Tang Dynasty, many famous wines were named after the word spring. Most literati loved wine, and Bai Juyi should be no exception. He drank Wu wine and watched the dance of "Double Dance of Wu and Drunken Hibiscus". "Wa" means beauty, Xi Shi is called "wa", and the house built for her by King Wu Fu Chai is called "Guan Wa Palace". Bai Juyi wrote this out of association with Xi Shi, a peerless beauty. The author is not a person who indulges in sensuality. He appreciates Wu Wa's singing and dancing and hopes to see the performance again. So after returning to Luoyang, he said: "Sooner or later we will meet again.
”