Original poem:
Lotte in Yangzhou met for the first time.
The mountains were desolate and silent for twenty-three years.
People come back. Like people in Michelle, I can only play the flute, and I am disappointed.
On one side of the boat, Qian Fan races; At the head of the sick tree, every year is a spring shower.
Today, listen to you sing a song, drink a glass of wine and cheer up.
Translation:
I spent twenty-three years in the desolate places of Bashan and Chushui.
Missing an old friend, reciting Xiao Fu in vain, and returning home for a long time is not the past.
Next to the sunken ship, there is a passing Qian Fan, but before the diseased tree, there is a struggle in spring.
After listening to the poem you recited to me today, I can cheer up with this wine for the time being.
Make an appreciative comment
Liu Yuxi's poems of giving answers inherited Bai's last words, and emphatically expressed his feelings in this special environment. In Bai's poems, Bai Juyi expressed infinite feelings about Liu Yuxi's experience, and the last two sentences said, "I also know the name of the quilt. Twenty-three years is too much." On the one hand, he lamented Liu Yuxi's unfortunate fate, on the other hand, he praised Liu Yuxi's talent and fame. You deserve bad luck. You are so talented! But twenty-three years of misfortune is too much. These two poems contain praise in sympathy, which is very euphemistic. Because Bai Juyi talked about the twenty-third year at the end of the poem, Liu Yuxi went on to say at the beginning of the poem: "Bashan Chu water is desolate, and in the twenty-third year, I gave up on myself." I have lived in the desolate area of Bashan Chushui for twenty-three years. Come and go, showing the intimate relationship between friends.
Then, the poet naturally felt: "Homesickness is empty, and I feel like a rotten ke when I go to my hometown." He said that he had been away for twenty-three years, and now he was back. Many old friends had died, so he could only recite Wendy Fu in vain to express his condolences. Coming back is like a previous life, and it feels completely different. It's not the past anymore. The latter sentence uses the allusion of Wang Fu-fu, which not only implies his long years of relegation, but also shows the change of the world after reunification and his unfamiliar and melancholy state of mind, with rich implications.