Whose work is "Laughing at the sky and going out, are we Artemisia people" and "When we cut the candle at the west window together, we talk about the rain at night"? What is the title of the poem?

I went out with a big smile. How can I be a person who has lived in the wild for a long time?

Children from Nanling entered Beijing.

Lipper

When I came back from the mountain, the liquor was maturing, and the yellow chicken grew fat in the autumn of grain.

Calling the boys to stew yellow chicken for me, the children shouted my cotton cloth with a smile.

Qing Qing Shuang sang drunk to comfort, drunk dancing won the glory in autumn and dusk.

The king of great powers struggled for a long time and rushed to the ground to catch up.

Quidditch's fool looked down on poor Zhu Maichen, and now I have left my hometown to go to Chang 'an and go to Qin in the west.

Laugh at the sky and go out. Are we Artemisia people?

Make an appreciative comment

At the beginning of Tianbao (742-755), Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty issued a letter to levy Li Bai into Beijing. At that time, Li Bai was over forty years old. After running for many years, he finally got the opportunity to be an official in Kyoto. His excitement is imaginable. He wrote this poem when he said goodbye to his family in Nanling (now near Qufu, Shandong Province). This poem is written in harmony and expresses the poet's ecstasy to the fullest.

When * * * cut the candle at the west window, but talk about the rain at night.

Write to my wife in the north on a rainy night.

Author: Li Shangyin Age: Tang Dynasty School: Four Wonders Category: Unknown

When you ask about the return date, it's hard to say, evening rain, Manqiuchi.

When * * * cut the candle at the west window, but talk about the rain at night.

Precautions:

1, Bashan: in the north of Nanjiang County, Sichuan Province.

2.* * * Candles in the west window of the cave: cut them together; Cut the wick under the west window.

3. But: Start over.

Rhyme translation:

You asked me when I would go home, but I haven't set a date yet.

It rains heavily in Bashan tonight, and it rains in autumn pool.

When will you and I get together again and cut the candle flowers in the west window?

Tonight, I will tell you about the autumn rain, my painful feelings.

————————————————————————

There are appreciation below, please have a look at it when you are free.

Comments:

This is a lyric poem. The first two sentences of this poem, with questions and answers and descriptions of the immediate environment, illustrate the lonely feelings and deep nostalgia for his wife. The last two sentences imagine the joy of meeting again in the future and compare with the loneliness tonight. The language is shallow and affectionate, implicit and meaningful, well known and memorable.

According to textual research, this poem was written by the author when he entered the Liu Zhongying Zizhou shogunate of Dongchuan secretariat from July to September in the fifth year of Dazhong (85 1). At this time, Yishan's wife Wang Shi died (Wang Shi died in the summer and autumn of Dazhong five years). So, give this poem to friends in Chang 'an. However, a mountain entered the catalpa curtain, and in the summer and autumn of the fifth year, his wife died. Even if Wang's death comes first and Yishan's poems come last, it is completely possible in the era of traffic jams and poor information.

As far as the content of poetry is concerned, if we understand it by "sending it inside", we will feel sad and lingering; Think of it as "north delivery", too delicate, too plain and too delicate.

-Quoted from "Ultra-pure Zhai Shi" bookbest. 163.net Translation and comments: Liu Jianxun.

-

This poem, ten thousand poems in the Tang Dynasty, is titled "Night Rain Sending to the Interior", and "Interior" means "My Wife"-Wife: Now Li's poem is titled "Night Rain Sending to Northern Friends", and "North" means a northerner, which can refer to either a wife or a friend. After textual research, some people think that it was written after the death of the author's wife, Wang, so it is not a poem, but a gift to friends in Chang 'an. However, judging from the content of the poem, it seems more accurate to understand it by "sending it inside"

The first question and answer, first pause, then turn, ups and downs, very expressive. Translated, it is: "You asked me the date of going home; Hey, the date of going home is still uncertain! " The sadness of his journey and the pain of not coming back flooded his mind. Next, I wrote the eye scene at this time: "It rains at night in the autumn pond", which has vividly shown the sorrow of the journey and the pain of not returning. It is intertwined with the rain at night, falling and falling, rising all over the autumn pond and filling the night sky of Bashan. However, this sadness and pain is only a natural expression through the prospect of the eyes; The author didn't say anything about bitterness, but set out from this prospect, galloped his imagination and opened up a new realm, expressing his wish to "cut the candle at the west window, but talk about the rain at night". The novelty of its conception is really a bit surprising. However, if you put yourself in the other's shoes, you will feel sincere and sincere, and every word will naturally flow from your heart. The word "when can be" expresses the wish, which comes from the reality that "the return date of the gentleman is uncertain" in generate. "* * * scissors ..." and "Nothing to say ..." Is the desire for future happiness inspired by the current hardships? Looking forward to "cutting the candle at the west window" when you get home, it is self-evident that you are homesick at this time. I hope I can reunite with my wife one day, but saying "rain at night" means "listening to rain at night alone". No one can speak * * * language, which is not obvious. Cutting candles alone, staying up late, reading his wife's letter asking about the return date in the rain of Bashan, it is not difficult to imagine that his mood is depressed and lonely. The author, on the other hand, crossed all this to write about the future, hoping to catch up with everything tonight in the joy of reunion. Therefore, the joy of the future naturally reflects the bitterness of tonight; The bitterness of this evening has become the material for cutting candles in the future, adding to the joy of reunion. Four poems, as clear as words, so tortuous, so profound, so implicit and meaningful, memorable!

In Li Yishan Poetry, Yao Peiqian commented on Notes for a friend in the North on a rainy night, saying: "You are expected to sit in a boudoir in the middle of the night, and you should talk about people who travel far away" (Bai Juyi's "Missing Home from Winter to Morning"), which means that the soul flies home. This poem also flew home in advance, which is amazing! "This view is good, but only said half. In fact, the "soul" is "pre-flying home", flying back to the place of detention before going home, and going back and forth once. This kind of back and forth not only includes the reciprocal comparison of space, but also reflects the cyclic comparison of time. Gui Fu said in the sixth volume of Miscellaneous Spectrum: "Seeing the future rather than thinking about it has a deeper meaning. "As far as space is concerned, this refers to the comparison between here (Bashan), there (West Window) and here (Bashan). Xu Dehong said in Li Yishan's Poems: "If you look back at him and talk about this night, you will feel deeply if you don't start writing at this time. "As far as time is concerned, this refers to the comparison of this night, another day and this night. In the poems of predecessors, there are many examples of people writing here and thinking about other places. There are many people who want to remember today when writing. However, the combination of the two forms such a perfect artistic conception, but Li Shangyin is not only good at learning from the artistic experience of his predecessors, but also brave in making new explorations and exerting his original spirit.

The originality of the above artistic conception is reflected in the originality of the composition structure. The word "period" can be seen from two aspects, one is to ask your wife and the other is to answer yourself; The wife asked to urge her to come back early, but lamented that the date of her return was not accurate. "Late Rain" re-emerged, one is a real scene among the guests, and it is a tight answer; One is to talk about help after going back, and the wife should ask from a distance. And with "how to do" in the middle, connect the past and the future, turn reality into nothingness, open up the realm of imagination, and make the cycle control of time and space blend seamlessly. Modern poetry generally avoids literal repetition, but this poem deliberately breaks away from convention. The two views of the word "period", especially the reappearance of "late rain", just constitute a wonderful cycle of timbre and composition, which just shows the artistic beauty of the cycle of time and space and achieves the perfect combination of content and form. Wang Anshi, a poet in the Song Dynasty, wrote in "Waiting for Longhua Courtyard with Baojue": "When will the water and the moon be returned to me?" Asking for the moon:' When will you take care of me in Zhongshan? Yang Wanli's "Listening to the Rain" says: "Returning to the boat, I stayed in Yanling last year, and the rain hit the awning and I heard the light. Last night, it began to rain under the thatched eaves, and the dream was called the sound of the sky. " These two poems are handsome and lively, each with its own new ideas, but they are also obviously inspired by "Notes to a friend in the North on a rainy night" in terms of conception and writing.