The expansion of "until the banks at low tide widened, with no wind stirring my lone sail":
"until the banks at low tide widened" and "Kuan" are the results of "tidal flat". The spring tide is surging, and the river is vast. Looking at it, the river seems to be flat with the shore, which broadens the horizons of the people on board. This sentence is written in a grand way, and the next sentence "with no wind stirring my lone sail" is even more wonderful. "Hanging" means hanging straight from end to end.
The poet uses "the wind is correct" instead of "smooth sailing" because "smooth sailing" alone is not enough to guarantee "sailing". Although the wind was smooth, it was strong, and the sail bulged into an arc. Only when the wind is downwind and breezy can the sail "hang". The word "Zheng" includes both "Shun" and "He". This sentence is quite vivid in writing Xiao Jing.
it can be imagined that if you sail in a winding river, you always have to turn, and such a small scene is rare. If you sail in the Three Gorges, even if it is smooth and smooth, it will still surge, and such a small scene is rare. The beauty of the poem lies in the fact that through the small scene of "with no wind stirring my lone sail", the big scene of Ping Ye's openness, direct current, calm and so on is also shown.
This sentence comes from a mooring under north fort hill written by Wang Wan in the Tang Dynasty.
Extended materials:
a mooring under north fort hill
Original text:
under blue mountains we wound our way, my boat and I, along green water.
until the banks at low tide widened, with no wind stirring my lone sail.
...Night now yields to a sea of sun, and the old year melts in freshets.
at last I can send my messengers? Wildgeese, homing to Loyang.
Translation:
The journey is outside the green hills and sailing in front of the green river. The tide is full, and the water surface between the two banks is wide, so sailing with the wind just hangs the sails high. The night hasn't faded away, the rising sun has risen in Ran Ran on the river, and in the old year, Jiangnan has the breath of spring. I don't know when the letter from home will arrive. I hope the geese returning from the north will take it to Luoyang.
Baidu encyclopedia-a mooring under north fort hill