Golden Ray·Home on the Qiantang River original text

My family lives on the Qiantang River. Flowers fall and bloom, regardless of age. Swallows bring the beauty of spring away again. A burst of dusk rain fell on the screen window. (Jiazai 1st work: Concubine) The rhinoceros is inserted obliquely into the clouds and half vomited. The clear song on the sandalwood board can be sung with golden strands. Looking at the broken clouds, there is nowhere to go. Dreaming back to the bright moon and Chunpu. ——Sima Chang, Song Dynasty, "The Golden Thread·The family lives on the Qiantang River" The Golden Thread·The family lives on the Qiantang River The family lives on the Qiantang River. Flowers fall and bloom, regardless of age. Swallows bring the beauty of spring away again. A burst of dusk rain fell on the screen window. (Jiazai's first work: Concubine)

The rhinoceros is inserted obliquely and the clouds are half vomited. The clear song on the sandalwood board can be sung with golden strands. Looking at the broken clouds, there is nowhere to go. Dreaming back to the bright moon and Chunpu. Remembering Dreams, Love and Acacia Translation and Notes

Translation

My home is on the bank of the prosperous Qiantang River, where flowers bloom and fall, no matter how time goes by. Now the swallows are taking away the beautiful spring scenery again. At dusk, a drizzle begins to fall outside the screen window.

I put the rhinoceros comb on my head diagonally, letting my hair hang halfway down my temples, banging on the sandalwood board, and singing a beautiful song. I looked up at the blank clouds high in the sky, wondering where they were drifting. After waking up from the dream, I saw the bright moon rising slowly from the bank of the Spring River. Appreciation

This is a poem about dreams. The content is about the love between a man and a woman. The poet met a singing girl who lived in Qiantang and sang for him in a dream. He fell in love with her and wrote this poem after waking up from the dream.

There are two legends about this poem. Zhang Lei's "Keshan Collection" 44: "Sima Chang, a native of Shaanxi..., was ranked first in the imperial examination, and was transferred to the first official position in Guanzhong. During the trip, I fell asleep day and night, and saw a beautiful woman in a trance. , the clothes are very old. When I enter the front, I sing a song: "It's raining at night." The song is followed by a song: "Xianchi... Sheng Chunpu". It is said that Su Xiao's tomb is under his official residence, but he died in the official position."

What is the basis? Volume 7 of "Chunzhu Jiwen": "Sima Caizhong was in Luoxia at the beginning, sleeping during the day, and had a dream. Meishu held the curtain and sang: "I belong to Qiantang... It rains at dusk." Cai Zhong loved his lyrics, so he asked about the name of the song and said, "We will meet on the Qiantang River in the future." Recommended by Mr. Dongpo, Zhong was appointed the official of Qiantang. After his death, Su Xiaozhang (Qin Guan) of the Tang Dynasty (according to Qi Dynasty in the Southern Dynasty) was appointed as the captain of Qiantang. Continuing with his poem, it says: "Xie Jie... was born in Chunpu". Not more than a year later, Cai Zhong became ill, and the caravan worker suddenly saw Cai Zhong and a beautiful woman boarding the boat. Well, then the fire started at the end of the boat. The wolf was busy reporting, and the family was already crying."

Although the plots of the two legends are different, they have one thing in common, that is, this is the song sung by the beauty. In the film, the singing beauty is the ghost of Su Xiaoxiao, a famous prostitute in Southern Qi Dynasty. Although the legend is absurd, there is a reason for it. Depending on the reasons, it is possible that Sima Chang was an official in Qiantang and fell in love with a singing prostitute. The longing for lovesickness after farewell is reflected in dreams, which are used to express lovesickness through dreams. It is also possible for those who do good things to follow the story and make up plots. No matter what, there is no doubt that this poem was written by Sima Chang.

Since the above lyrics were sung by the woman in the dream, they are written in a female voice. The first sentence is about a woman reporting her address. In the Song Dynasty, Qiantang was already a prosperous city with "hundreds of thousands of houses scattered around". "The city is lined with pearls and the households are filled with beautiful flowers" (Liu Yong's "Looking at the Sea Tide"). It goes without saying that there are singing towers and pavilions. Then the woman introduced her life and mood. "Flowers fall and flowers bloom, regardless of age." Once a year, flowers bloom and fall, year after year, several times in spring and autumn. Flowers bloom and fall, which is inherently ruthless, but the passing of time is inevitably filled with resentment. This already hints at the mood of a geisha. I sigh to myself, "The laughter of this year suddenly disappears next year, and the autumn moon and spring breeze pass easily." (Bai Juyi's "Pipa Xing") Complaining about the blooming and falling flowers is really self-pity. "It is common for flowers to flourish and decline, but you can't help but regret it when it turns into time." (Yuan Mei's "Falling Flowers") Flowers "regardless of age", but women themselves cannot ignore them. But I want to take care of it but I can’t. It's really "helpless and the flowers fall away". (Yan Shu's "Huanxi Sand")

The most annoying thing is the swallow. It flies around in the drizzle at dusk, carrying fallen flowers and spring mud into the carved beams. Just as the swallows were carrying it back and forth, spring slipped away secretly, as if it had been carried away by the swallows. What's more, the misty drizzle and the dim dusk made this melancholy scenery even more profound for the singer's melancholy mood. The first film combines love with scenes and deepens the situation, depicting the subtle psychology of the singer's "melancholy and darkness in her youth". Appreciation 2

This word describes the life of singing girls by the Qiantang River with beautiful artistic conception and phonology. The first film is written in a woman's voice and is about a song sung by a woman in a dream. The second film recalls the scene in the dream and expresses the deep longing for a long-distance lover.

The previous film was sung by a woman in a dream, so it was sung in a woman’s voice. The first sentence "I originally lived on the Qiantang River" describes the woman's own residence. It may seem ordinary, but it is actually quite interesting. In the Northern Song Dynasty, Hangzhou was already a prosperous city with many restaurants and brothels, and singing in the morning and evening music moved the mind. The sentence already hints at the woman's identity. The words "flowers fall" immediately followed, already containing deep resentment. Year after year, flowers bloom and fall, and it is even more sad that the beautiful years are passing by like water. This is a common saying in old poetry, but the addition of the word "no matter" here makes it particularly touching. It's so heartless to take things easy and ignore people's sorrows and worries, which only deepens the sadness of life. This girl who lives on the Qiantang River may be Sima's former lover. The author conveys his love for each other through his dreams.

The first three sentences describe a prostitute who feels that time is fleeting and things are impermanent. She must be tired of her career as a singing prostitute and suffers from the inability to get rid of it. "The swallows are carrying the spring scenery away, and there are a few bursts of yellow plum rain on the screen window", which describes the lingering spring sceneries and complements the meaning of "the passing of the year". The swallows build their nests with fragrant mud covered with fallen flowers, as if they have also taken away the beautiful spring scenery. The word "title" has a pun meaning and is very expressive. The swallows have returned, but the travelers have not returned, and it is the annoying yellow plum season. From time to time, I can hear the sound of rain knocking on the windows, and you can imagine the loneliness of the people in the building. The yellow plum rain is a scene in late spring in the south of the Yangtze River. It is misty and drifts day and night, which is exactly in line with the miserable inner world of the singer meditating under the screen window.

In the second part, the lyricist recalls the "dream" scene, which is actually about his deep longing for his long-distance lover. The sentence "slanted insertion" describes the singer's hair style: a semicircular rhinoceros horn comb, inserted obliquely on the side of the temples, as if the bright moon is half-vomited from the dark clouds. The meaning of the sentence is the same as that of Mao Xizhen's poem "Huanxisha", "like combing one's temples and making clouds grow in the moon". The woman's decoration left a deep impression on the poet. She tapped the sandalwood board gently and sang a resentful song called "Golden Thread". "Chunzhu Jiwen" contains five lines of a woman's song "Concubine" in a dream. Sima loved his lyrics, so when he asked for the title of the song, the woman answered "Golden Thread". There is a popular song "Golden Threaded Clothes" in the Tang Dynasty. Du Qiuniang, a famous prostitute at that time, once sang it: "I advise you not to cherish your golden threaded clothes. I advise you to cherish your youth. If there are flowers, you must break them straight; don't wait until there are no flowers and break the branches. "Flowers symbolize youth and love." The theme of the song is to advise people to enjoy themselves in time and not to let down the good times. The woman singing "Golden Thread" in the dream probably had this intention. Combining the two words "flowers fall" in the previous film, we can see the depth of his resentment. Lovers are far apart, but they have lost their good years, and the flowers have faded and returned in spring, making people full of resentment. Creative Background Sima Chang, named Cai Zhong, was born in Xia County, Shaanxi Province. He was recommended by Su Shi in Yuan Youzhong. He should be virtuous, upright and able to speak out and give advice. He entered the fifth class and was given the same background as a Jinshi. Tired of moving to Hezhong Prefecture and joining the army, he eventually found out about Hangzhou and died in office. The deeds can be found in Zhang Lei's "Shu Sima Chao Shi" (Volume 47 of "Zhang You Shiji"). "Quan Song Ci" records two of his poems.

Sima Qian The swallow is light and the oriole is delicate and soft, clearly looking towards Hua Xu again. The long night fights for thin love and knowledge? Early spring is stained by lovesickness. I write words after farewell, and my needle and thread when I say farewell, my soul is dark and I am traveling far away. The bright moon in Huainan is cold and the mountains are cold, and no one cares about me when I return. ——Song Dynasty·Jiang Kui's "Traveling on Shasha·Coming from Miandong to Jinling River on Dingweiyuan Day to Feel the Dream"

Traveling on Shasha·Coming from Miandong to Jinling River on Dingweiyuan Day to Feel the Dream Written in a dream

Song Dynasty: Jiang Kui's three hundred Song poems, remembering dreams about loving people, good dreams are the hardest to keep, blowing across the fairy continent. The same thoughts come to my mind. I'm used to looking for it without a trace, just like a red building. There are words to prepare for it, and there are lights and curtain hooks. It is fairy, fantasy and gentle. Even if you are alone and desolate, you can relieve yourself and control your sorrow. ——Gong Zizhen, Qing Dynasty, "Writing Dreams on Langtaosha"

Writing Dreams on Langtaosha Good dreams are the hardest to keep, they blow across the fairy island. The same thoughts come to my mind. I'm used to looking for it without a trace, just like a red building.

There is something to prepare for, and there are light curtain hooks. It is fairy, fantasy and gentle. Even if you are alone and desolate, you can relieve yourself and control your sorrow.

Wanyue remembers Meng Meng Leng’s golden house. Sighing at the Qin Zheng, in the Xie Hong formation, the plain strings are fluttering with dust. Turning into a delicate oriole and flying back, I still recognize the old green screen window. It's raining, and the thorns and peaches are like bean sprouts. Do you know that this hatred is difficult to level with? It is like a chess game on a Qiongtai platform. The thin shadow looks like a bright candle. The mandarin tower is broken and the jade from east and west is shed. Asking if Fang Tai will show up again, it’s hard to predict the green hairpin. Wait for the palace eyebrows to look like clouds and draw them into a raw silk painting. I'm afraid not, I'm new to makeup. The colorful fans and red teeth are all here today, hating no one, and listening to the Kaiyuan song. Cover your empty sleeves and lean against the cold bamboo. ——Song Dynasty·Jiang Jie's "Congratulations to the Bridegroom·Dream Cold House of Gold"

Congratulations to the Bridegroom·Dream Cold House of Gold. Meng Leng Gold House. Sighing at the Qin Zheng, in the Xie Hong formation, the plain strings are fluttering with dust. Turning into a delicate oriole and flying back, I still recognize the old green screen window. It's raining, and the thorns and peaches are like bean sprouts. Do you know that this hatred is difficult to level with? It is like a chess game on a Qiongtai platform. The thin shadow looks like a bright candle.

The broken mandarin tower sheds jade from east and west. Asking if Fang Tai will show up again, it’s hard to predict the green hairpin. Wait for the palace eyebrows to look like clouds and draw them into a raw silk painting. I'm afraid not, I'm new to makeup. The colorful fans and red teeth are all here today, hating no one, and listening to the Kaiyuan song. Cover your empty sleeves and lean against the cold bamboo.

Graceful, remembering dreams, expressing longing