Poetry describing expectations and waiting.

1, a note to a friend in the north on a rainy night.

Tang Dynasty: Li Shangyin

When you ask about the return date, it's hard to say, evening rain, Manqiuchi.

When * * * cut the candle at the west window, but talk about the rain at night.

Translation:

You asked me the date of coming home, but it was difficult to decide the date of coming back. It's raining heavily in Bashan tonight, and it's raining in the autumn pool.

When can we have a long talk by candlelight and tell each other our thoughts in the rainy night tonight?

2, "autumn wind words"

Tang Dynasty: Li Bai

Autumn wind is clear, autumn moon is bright,

When the fallen leaves are scattered, the habitat in western Western jackdaw is full of surprises.

The leaves in the wind gather when they gather. Western jackdaw has settled and the moon rises. Friends are looking forward to meeting, but I don't know where. At this time, on such a night, it is difficult to miss each other.

Translation:

Autumn wind is sad, autumn moon is clear.

The fallen leaves in the wind sometimes gather and sometimes disperse, and the western Western jackdaw, which has already inhabited, is also startled by this sound.

I look forward to seeing you again, but I don't know when, at this moment, I really can't stand loneliness and sadness, which makes me feel sorry.

3. Walking Alone in Qujiang in Late Autumn

Tang Dynasty: Li Shangyin

Lotus leaves hate life in spring when they are born, and hate life in autumn when they are dry.

I know I've been in love for a long time, and I'm disappointed with the sound of the river in Wangjiangtou.

Translation:

Lotus leaves give birth to spring resentment. The lotus leaf withered, and autumn hatred became again.

I deeply know that as long as I am in this world, my feelings will last forever. How much melancholy, only the endless sound of the river.

4. Always in my heart

Tang Dynasty: Wang Changling

A young woman in the boudoir will never be sad; Spring came dressed up and boarded Chui Building alone.

Suddenly I saw the green willows, and I felt uncomfortable; Oh, I regret that I shouldn't have asked my husband to find Hou Feng.

Translation:

Young women in boudoir never have the worry of lovesickness and parting. On a beautiful spring day, she dressed up and climbed the Cuilou happily.

Suddenly, I saw the willows in the wild green and full of the breath of spring. I really regret letting my husband join the army and seal the post.