1. The next sentence of "On a quiet night, the moon is bright, and everyone can see as far as the eye can see" is "I don't know who is missing in autumn thoughts."
2. It comes from "Looking at the Moon on the Fifteenth Night and sending it to Du Langzhong" by Wang Jian of the Tang Dynasty.
3. Original text: Crows roost in the white trees in the atrium, and the cold dew wets the sweet-scented osmanthus silently. Tonight, when the moon is bright and everyone looks around, I don’t know who is missing my autumn thoughts.
4. Translation: The moonlight of the Mid-Autumn Festival shone in the courtyard, and the ground seemed as white as a layer of frost and snow. The crows in the trees stopped chattering and fell asleep. It's late at night, and the cool autumn dew quietly wets the sweet-scented osmanthus in the garden. Tonight, the bright moon is in the sky, and people are admiring the moon. I wonder whose house those vast autumn thoughts fall on?
5. Creation background: This poem was written by the poet when he got together with friends during the Mid-Autumn Festival. The poem is titled "Watching the Moon on the Fifteenth Night and Send it to Dr. Du", which shows that it was sent to my friend Du Yuanying. The title of the original poem reads: "Sometimes we meet the harp guest", which shows that good friends gather together during the festival, and they do not sing alone.
6. Appreciation: This is a seven-character quatrain about looking at the moon and thinking about the distance on a Mid-Autumn Festival night. In folk customs, the formation of the Mid-Autumn Festival has a long history. The poet looks at the moon and sighs, but his writing method is completely different from other Mid-Autumn Festival poems about the moon. It is very creative and even more memorable.