From Song Yang Wanli's "Crossing Hundred Families and Crossing Four Sexes", II. Original text:
The flowers in the garden bloom all the way, turning white and red.
Mo Dao left early in a strange land, and wild incense came from all sides.
Translation:
The flowers in the garden have withered, but the wildflowers in the roadside fields are in full bloom: the wildflowers are red and white, and they introduce themselves to the pedestrians and welcome them.
Don't ask where is the best place to go for a spring outing in the morning, because the fragrance of wild flowers from all directions keeps coming to tourists.
Poetry appreciation:
This is a landscape poem, that is, grasping a detail and grasping poetic things in ordinary things to express it.
This poem, written on a wild path, provides readers with only a simple and concentrated impression: wild flowers that are red and white all the way and fragrant in all directions. The poet focuses on the natural scenery of the countryside, and the most dazzling scenery is the flowers that flatter pedestrians.
At this time, everything outside his body was not in his eyes. He saw only white and red flowers and smelled only the fragrance coming from all directions, so he put this instant feeling into his poem. This poem is not particularly amazing, but the poet's celebration is extremely vivid.