Recalling my brother-in-law's poem on a moonlit night to express sentimentality and longing for my hometown: The dew is white tonight, and the moon is bright in my hometown.
Reminiscing about my brother-in-law on a moonlit night
Author: Du Fu
The sound of a wild goose on the edge of autumn breaks up the line of people. The dew is white tonight, and the moon is bright in my hometown.
My brothers are all scattered, and I have no family to ask about life and death. The commander who sent the letter did not avoid it, but the situation was that the army did not stop.
Word and sentence annotations:
⑴Shedi: Family brother. Du Fu has four younger brothers: Du Ying, Du Guan, Du Feng and Du Zhan.
⑵ garrison drum: the drum sound used on the garrison tower to tell the time or give an alarm. The curfew begins when the drum beats.
⑶Bianqiu: One word is "Qiubian", a remote place in autumn, this refers to Qinzhou. Yiyan: Lone Goose. The ancients used the metaphor of flying geese to describe brothers, and one wild goose represents the separation of brothers.
⑷The dew is white this night: refers to a night during the "white dew" festival.
⑸Dispersion: One is "Jilu".
⑹ Homeless: Du Fu’s old house near Luoyang was destroyed by the Anshi Rebellion.
⑺长: Always, always. Not up to: Can’t receive it. Da means "avoid".
⑻ Kuang Nai: What's more? The troops have not ceased: At this time, the rebel general Shi Siming was fighting fiercely with the Tang general Li Guangbi.
Vernacular translation:
Drums forbidding traffic sounded from the garrison, and the cry of lonely geese came from the autumn border.
Today is the White Dew Festival. I miss my family even more, and I still feel that the moon in my hometown is brighter.
Although there are brothers, they are all separated and go to separate places, and there is no news about them.
I don’t know where to send letters to inquire, because the world is still in war and cannot be peaceful.