"What I See from Night Books" and "What I See from Night Books" are seven-character ancient poems written by Ye Shaoweng, a poet in the Southern Song Dynasty. One or two poems describe the scenery, and the feeling of wandering and loneliness are set off by fallen leaves, rustling autumn wind and chilly air. Write three or four sentences about children catching crickets at night, which is very interesting, cleverly contrasts sadness and shows the loneliness and helplessness of living in a foreign country. In the poem, the scenery is used to set off feelings, the combination of motion and static, the leaves and wind are used to set off the silence of autumn night, and the music scene promoted by children at night is used to set off the sadness of foreign life. Appreciate:
This poem was written by a poet who lived in a foreign land and felt autumn in a quiet night, expressing his worries about travel and deep homesickness. Plants and trees are dying, flowers are dying, the autumn wind on the river is chilly, and the leaves are rustling cold. The word "send" in the poem makes people seem to hear the voice of cold bones.
This poem puts overlapping onomatopoeia words at the beginning of the sentence, which arouses readers' auditory images from the beginning, produces autumn images, and reflects the silence of autumn night with sound. Then use the word "send" to express movement in silence, and lead to "cold sound" in the rustling of falling leaves, which seems to contain biting cold; The method of hearing causing tactile synaesthesia renders the sadness of the environment.
The second sentence points out "autumn wind". "The wind rises in Leng Yue", and the autumn wind on the river triggers the lonely feelings of travelers. Hans Zhang, a native of A Jin, was an official in Luoyang. Seeing the autumn wind, he resigned and went home because he missed the water shield soup and bass in his hometown. The author of this poem heard the voice of autumn wind during his trip, which touched his feelings and disappointed him. These two sentences use "Wu Ye", "cold sound" and "autumn wind on the river" to describe the cold in autumn, but they are actually used to set off the desolation of the guests' mood. Then the word "move" reveals "guest feelings", and the scene is similar and natural, showing the depth of sadness.
In a few words, from the stadium to the outdoor, there is a long-span jump. These two sentences are upside down, so they should be moved back and forth in the order of meaning. The poet's thoughts were so complicated that he couldn't sleep, so he turned and walked out of the house to dispel the lingering thoughts and leave behind his worries, but the night scene in front of him gave him a brand-new feeling. Isn't the flickering light between hedges in the vast darkness "picking children to promote weaving"? This carefree, lively and naive behavior is in sharp contrast with the poet's sad feelings and depressed mood.
A lamp in the dark night shows fragments of childhood life on the screen of the poet's mind, and the scene in front of him meets the feelings in his heart, which makes the poet fall into deep yearning for his hometown. He compared his "lonely world" with the "crossing the fence" in Yi Deng, and conveyed a homesickness through the scenery, which was linked with the sentence "on the river" and wrapped up the whole article, especially for Qiu Si, which made people daydream.
Poetry shows nostalgia for childhood. The children caught at night to promote knitting reminded the poet of his childhood. Write the voice of autumn wind first, then listen to the feeling of this voice. At the end of the poem, write down what you see outdoors. This poem is fluent in language, distinct in layers, with a turning point in the middle, and sentence breaks and meanings run through it. Poets are good at euphemistically expressing the unspeakable feelings of autumn night travelers through artistic images without falling into the realm of decline. The last word is light and far-reaching and chewy.
Vacation in the mountains reminds me of my brothers in Shandong.
Shanju Holiday Thinking of Shandong Brothers is one of the masterpieces of Tang Dynasty poet Wang Wei. This poem describes the homesickness of a wanderer. At the beginning of the poem, I cut into the theme and wrote about the loneliness and sadness of living in a foreign land. Therefore, I always miss my hometown and people, and I miss them even more when I meet a festive occasion. Then the poem jumps to writing a brother who is far away from home. When they climbed the mountain according to the custom of the Double Ninth Festival, they also missed themselves. Poetry jumps repeatedly, implicative and deep, simple and natural, tortuous and changeable. Among them, "I miss my relatives twice during the festive season" is a famous sentence throughout the ages. Appreciate:
Wang Wei's poem "Thinking of Shandong Brothers in the Mountain" is included in The Whole Tang Poetry, Volume 128. The following is the appreciation of this poem by Mr. Liu, the executive director of the Tang Dynasty Literature Research Association.
Wang Wei is a precocious writer. He wrote many excellent poems when he was young. This poem was written when he was seventeen. Different from his later landscape poems, which are rich in painting and exquisite in composition and color, this lyric poem is very simple. But for thousands of years, people read this poem when they left their hometown, but they strongly felt its power. This power comes from its simplicity, profundity and high generalization.
I wrote this poem because I missed my relatives in my hometown on the Double Ninth Festival. Wang Wei lives in Zhou Pu, east of Huashan Mountain, so it's called Remembering Shandong Brothers. When he wrote this poem, he was probably seeking fame in Chang 'an. Although the bustling imperial capital was very attractive to young literati who were keen on official career at that time, it was a "foreign land" for a young wanderer after all. The more bustling and lively, the more lonely and helpless the wanderer is in the vast sea of people. The first sentence uses a word "unique" and two words "different", which is sufficient. My thoughts about my loved ones and my feelings about my lonely situation are all condensed in the word "independence". "Being a stranger in a foreign land" only refers to being a guest in another country, but the artistic effect caused by the word "different" is much stronger than that caused by the general description of being a guest in another country. In the feudal era dominated by natural economy, there were great differences in customs, languages and living habits in different regions. When you leave your hometown where you have lived for many years and go to a strange place, you will feel that everything is strange and unaccustomed, and you will feel like duckweed floating in a strange place. "Foreign land" and "stranger" are the simple and true expressions of this feeling. A stranger's homesickness naturally exists on weekdays, but sometimes it doesn't necessarily show up, but once it encounters some kind of catalyst-the most common one is "festival"-it is easy to explode and even uncontrollable. This is the so-called "I miss my relatives twice during the festive season". Festivals are often a time for family reunion, and many fond memories of hometown scenery are often associated, so it is natural to "miss your family more during festivals". This kind of experience can be said that everyone has it, but before Wang Wei, no poet has successfully expressed it with such plain and highly summarized poems. Once the poet speaks it, it becomes an epigram that can best express the homesickness of the guests.
The first two sentences can be said to be the direct method of artistic creation. There is almost no detour, but directly into the core, quickly forming a climax, with epigrams. However, this kind of writing often makes the last two sentences unsustainable, resulting in insufficient stamina. If the last two sentences of this poem extend in a straight line along the line of "I miss my relatives more during the festive season", it must be a snake's foot; It is also difficult to find new ideas and form a new climax. The author takes another approach: with the torrent of emotion, a rippling lake appears, which seems calm, but it is actually deeper.
There is a custom of climbing mountains on the Double Ninth Festival. It is said that wearing a dogwood bag when climbing a mountain can avoid disaster. Cornus officinalis, also known as Moongum, is an aromatic plant. In three or four sentences, if we just think about how brothers climb mountains and wear dogwood in the Double Ninth Festival, but they are alone in a foreign land and can't participate, although they write about their homesickness in the festival, they will appear straightforward and lack freshness and affection. The poet thought in the distance: "There is one person missing from the dogwood." Brothers far away from home all wore horns when climbing the mountain today, only to find that one brother was missing-he was not among them. It seems that it is not a pity that I failed to spend the holidays with my brothers in my hometown, but that my brothers failed to reunite completely during the holidays; It seems that it is not worth saying that a person is a stranger in a foreign land, but the shortcomings of brothers need to be understood. This is tortuous and unnatural. And this unusual place is precisely its deep place, where the new police world lies. Du Fu's Moonlit Night: "For our boys and girls, poor little babies, it's too young to know where the capital is" is similar to these two sentences, but Wang Shi doesn't seem to be so focused.