Besides, the author clearly wants to use the same words to emphasize his inner feelings, but at first glance he knows that he is making up words. The word "Meng Ying" is really puzzling. Can it be understood as "novel dream"? It is more appropriate to say "dream shadow" What's more, I said "one poem a day" earlier, how painstakingly and lovesick I was, and how did the second sentence knock myself over at once and become "unintentional"? The last sentence and the third sentence repeat the word "flowers bloom", which is suspected of procrastination and overlap. In the end, I even said "flowers are beyond capacity". No matter whether flowers bloom or fall, "capacity" must exist. Otherwise, how can we describe beauty as "closing the moon and feeling ashamed of flowers"? Wouldn't it be great to change it to "silent flowers" but even if it is changed to "silent flowers", it seems to have nothing to do with the whole poem (because the third sentence says that when flowers bloom, they are ecstatic, and the fourth sentence becomes silent, which is really speechless).
These four sentences are completely moaning, and they are finally put together, just like four irrelevant passers-by, half way to the sky, half way to each other. Might as well set it as a reluctant memory, a moving sigh, such an artistic conception, changed to:
A poem a day is full of lovesickness,
The old shadow lingers in the dream.
When the flowers bloom,
Fall in love and dance with the autumn wind.