Wang Bo's Answering Poems

Farewell to Du Shu exhorts friends not to be sad and expresses the poet's broad-minded mind. This poem is (however, when China keeps our friendship, heaven is still our neighbor).

original work

Farewell Du to Shu (1)

Through this wall (2) surrounding the three Qin areas, and through a layer of fog, five rivers are merged into one river (3).

We said goodbye to each other sadly (4), and our two officials took the opposite path (5).

However, as long as China keeps our friendship, heaven is still our neighbor.

Why do you want to wander at the fork in the road, and the child * * * signs it with a towel.

Annotation translation

Sentence annotation

(1) Shaofu: official name. One: here, here. Zhou Shu: In Chongzhou, Sichuan today.

⑵ Que (què) assisted Sanqin: Que, the gatehouse, refers to Chang 'an, the capital of the Tang Dynasty. Assist, escort Sanqin refers to the Guanzhong area near Chang 'an, which is the area west of Tongguan in Shaanxi Province today. At the end of the Qin Dynasty, Xiang Yu broke the Qin Dynasty and was divided into three areas, until Sanqin surrendered, so it was called Sanqin. This sentence is reversed, which means to protect the capital Chang 'an Sanqin. Wujin: It refers to the five major ferries of Minjiang River, namely Baihuajin, Wan Li Tianjin, Jiangshoujin, Shetoujin and Jiangnan Jin. This refers to Sichuan in general. Auxiliary Sanqin: one is "overlooking the Western Qin Dynasty".

⑶ The five rivers are United by a layer of fog: the noun "wind and smoke" is used as an adverbial to indicate the place of behavior. The whole sentence means that the river looks as confused as a crow's eyes because it looks far away, which means that it looks at Zhou Shu from a distance in the confusion of wind and smoke.

(4) Jun: A person's honorific title is equivalent to "you".

5] Same: one is "all". Huàn tour: Go abroad to be an official.

(6) within the sea: within the four seas, that is, all over the country. The ancients thought that our territory was surrounded by the sea, so they called it the world within the four seas.

⑺ Tianya: the horizon, here is a metaphor for a place far away. Neighborhood: adjacent to each other, close neighbors.

(8) inaction: no need, no need. Qí road: a fork in the road. The ancients often said goodbye to each other at fork roads.

Levies: Tears wet clothes and belts. It means tearful farewell.

Vernacular translation

The majestic Chang 'an guards the land of Sanqin and sees Wujin through the clouds.

When I left you, I had infinite affection in my heart, because we were all floating in the sea of officials.

As long as there is your confidant in the world, even if you are far away, you are like a close neighbor.

Never break up at a fork in the road, like a child, sad and wet with tears.