Said by: Wuyi Lane is one of the representative works of Liu Yuxi, a poet in the Tang Dynasty. This poem praises the prosperity of Zhuque Bridge on Qinhuai River in Nanjing and Wuyi Lane on the south bank in the Eastern Jin Dynasty, but now it is overgrown with weeds and desolate, feeling that things are different and life is impermanent.
Original text:
Heiweipai
Tang Dynasty: Liu Yuxi
There are some weeds blooming by the Suzaku Bridge, and there is only sunset at the corner of Wuyi Lane. ?
Swallows under the eaves of Wang Dao and Xie An have now flown into the homes of ordinary people.
Translation:
Suzaku Bridge is desolate, covered with weeds and wild flowers, and the sunset is in broken walls at the entrance of Wuyi Lane.
Swallows under the eaves of Xie 'an in Wang Dao have now flown into the homes of ordinary people.
Appreciation of Wuyi Lane:
At the beginning of the poem, there are two sentences: "Weeds are in full bloom by the Suzaku Bridge, and the sun is setting at the corner of Wuyi Lane". Wuyi Lane is in the southeast of Nanjing today, on the south bank of Qinhuai River. During the Eastern Jin Dynasty, Wang Dao, Xie An and other rich people once lived here.
"Suzaku Bridge" was near Wuyi Lane, which was the main traffic road at that time. It is conceivable that the traffic here is busy and prosperous. But now there are only "weeds and flowers" by the bridge. A word "wild" tells the decline and desolation of the scene.
And "Wuyi Lane" is in the sunset. Under the "sunset", adding the word "oblique" effectively renders the bleak scene of the sunset. At the beginning of the poem, a neat antithesis sentence is used to describe today's decline scene, which is in sharp contrast with the prosperity of the past.
Three or four sentences: "In the old days, Xieyan Wang flew into the homes of ordinary people". Swallow is a migratory bird. Spring has come and autumn has gone. Swallows used to fly in and always built their nests in the spacious houses of Wang, Xie and other aristocratic families.