Through the rendering and contrast of the rustling wind and the cold scenery outside, it shows Jing Ke's tragic feelings when he went to assassinate the king of Qin and his determination not to look back until he finished his task. The word "Sasha Vujacic" is very common in poetry. Ancient poem: "Poplar hates Taiwan, but Mix is worried about killing people." The word "wind rustling" naturally carries the meaning of high autumn. Render a desolate and tragic atmosphere.
"Xiao Shui Han" is biting, depicting the sadness of the environment from the feeling; Up and down, heaven and earth are extremely sad, which sets off Jing Ke's "a gentleman's dead confidant" and generously goes to the national disaster. Although there are only fifteen words, it is "sad and intense, strong-willed and varied."
Extended data:
Jing/Du Yishui Song
Author anonymous?
pre-Qin period
The wind blows in Shui Han, and the strong men are gone forever.
Explore the tiger's den, enter the dumpling palace, face upwards and exhale into Bai Hong.
Vernacular translation:
The rustling wind blew the Xiao on the shore very cold, and the strong Ke left and never came back.
Killing the king of Qin is as dangerous as going to the Dragon Palace in the den of tigers, but our heroic spirit can even form a white flood.