Ancient poems of Shang songs are a part of China's ancient cultural treasure house. These songs have spread to this day and are deeply loved by people for their beautiful music and profound artistic conception. The translation of commercial songs and ancient poems can help non-Chinese readers better understand and appreciate their artistic beauty.
However, the specific translation of ancient poems of commercial songs needs to be carried out according to different works. Because the ancient poems of Shang songs were created earlier and spread for a long time, there are certain difficulties in phonology, word meaning and cultural connotation. Although the translation of ancient poems of commercial songs requires keeping the artistic conception and aesthetic feeling of the original as much as possible, it also needs to be adjusted according to the characteristics and expression of the target language.
Usually, the following methods are adopted in the translation of ancient poems about Shang Dynasty:
1. Literal translation method: Translate the meaning of the original sentence into the target language as directly as possible, retaining the form and charm of the original. This can better convey the artistic conception and atmosphere of the original, but sometimes it may sacrifice some cultural details and rhetorical devices.
2. Free translation: If literal translation can't accurately convey the meaning of the original text or can't keep the rhythm and rhythm, free translation can be used for translation. This method will pay more attention to convey the emotion, theme and artistic conception of poetry, rather than sticking to the form of words.
3. Comprehensive method: combining literal translation with free translation, and choosing the most suitable translation method according to the specific situation. This method can not only retain the characteristics of the original text, but also make the translation more natural and fluent in the target language.
No matter what translation method is adopted, the translation of commercial songs and ancient poems requires translators to have profound language skills, understanding of ancient culture and good aesthetic ability. Only by accurately understanding the meaning of the original and the connotation of the poem can we convey its spirit and beauty to readers.
Therefore, the translation of commercial songs and ancient poems needs to fully consider the differences between language and culture, and strive to maintain the artistic value and aesthetic effect of the original. The east wind blows all over the earth, but the poor still can't feel the spring coming. Picking firewood under the flowers and hearing Yan's voice, I feel like laughing at myself.