One version was translated by Zheng Zhenduo.
Another version was translated by Yanwu.
Relatively speaking, the quality of poems translated by Bing Xin is higher, and Bing Xin himself has a more thorough understanding of Tagore's poems.
Compared with Yanwu, Zheng Zhenduo is superior to Yanwu in all aspects. In many places, he quoted sentences from Birds.
They all quoted Zheng Zhenduo's translation, which shows that Zheng Zhenduo's translation is better.
(Moreover, most of the single poems are translated by Zheng, and Wu's translations are more common in the complete works. )
But this does not mean that Yanwu's translation is not good, which has many merits. If we are going to read Tagore's poems intensively,
It is recommended to buy both versions (not too expensive).
(It is best to have the original English version. There is too little content in a single book "Birds", and generally it comes with the original English version. )
Here, China Overseas Chinese Publishing House's "Mooning with Birds" (hardcover edition) 18 yuan is recommended.
Or FLTRP's Birds (including the original English version).
Beijing Yanshan Publishing House published the Complete Works of Tagore's Prose Poems in February 2000 (it is hard to find them now).
This edition covers Tagore's works in the middle and late period, such as Fu Ji, Black Bull Ji and Pan Ye Ji, which are rare in the market now.