Pinyin of ancient poems in Xixi, Chuzhou.

The original text and pinyin of Xixi Chuzhou are as follows:

düLián yáu cáo Jiàn biān shng,sháng yáu Huáng líshn shmíng .

Alone, grass grows by the stream, and orioles sing on the trees.

Y Pei Wan Lai Ji, You Durun Zhu Heyang.

The spring tide brought the rain late and urgent, and there was no boat on the wild crossing.

Poetry translation: I like the faint weeds growing by the stream and the orioles singing softly in the depths of the trees. The spring tide is rising and it is drizzling. There is no one at the wilderness ferry, only a small boat leisurely crosses the water.

Poetry appreciation

This is a famous landscape poem and one of Wei's representative works. This poem was written in the second year of Jianzhong in Tang Dezong (78 1), and the poet became the secretariat of Chuzhou. The Tang Dynasty ruled Chuzhou, which is now Chuxian County, Anhui Province, and Xijian was in the western suburbs of Chuzhou City. This poem is about a trip to Xijian in spring to enjoy the scenery and a trip in the evening rain. Poets write scenes with feelings. They use scenes to express their feelings, write about their likes and dislikes, and talk about their comfortable and uncomfortable situations, but their inner peace and emotional sadness naturally show up.

However, whether there is sustenance in poetry and what is its significance have been debated endlessly. Some people think that it is the thorn of "the gentleman is next, the villain is above"; Some people think that "there is no need to entrust the scenery of Xixi to this couple."