The Significance of Xin 'antan Ancient Poems

The meaning of Xin 'antan's ancient poems is this:

Author's original text:

Beach after beach, a beach is ten feet high. Three hundred and sixty beaches, Xin 'an is in the sky.

About the author:

Huang Jingren (1749- 1783) was born in Wujin, Jiangsu (now Changzhou). I studied politics in Anhui, Zhu. A scholar after thirty years of Qianlong (1765). Gao Zongdong ranked second in the Qing Dynasty, taking Wu Yingtang's editor as an example. Later, he was hired as a county magistrate and was a candidate in Beijing. He was poor and ill. He wanted to see Bi Yuan, the governor of Shaanxi Province, and died on the road. If you are lonely and poor, you will never meet your talent. Gong Shi wrote more about the feeling of abstaining from drowning, and was good at novelty, which was quite the style of Li Bai. If you work, too Author of The Complete Works of Two Elections.

Vernacular translation:

Xin' anjiang beach after beach, after beach after beach, seems to have increased by ten feet. To cross 360 beaches, that's 3600 feet. Then, its birthplace, Xin 'an, will be in the sky.

Literary appreciation:

"Beach after beach, one beach is ten feet high". This recurring poem shows the difficulty of sailing against the current. It is difficult to sail against the current. The rapids of "beach after beach" and the obstacles of "one beach is ten feet high" are a test for those who sail against the current. Only by breaking through these rapids can we finally reach our destination. This is the theme of the poem Xin 'an Beach. Xin 'an in Heaven highlights the precipitousness of the river with extremely exaggerated language.

This poem depicts the floodplain of Xin 'anjiang River, which is full of dangers and unique techniques. The whole poem has four sentences and twenty crosses, which is equal to a complete math problem. The poet's poem not only has a high proportion of numbers in the whole poem, but also simply uses the multiplication formula, so its characteristics are more distinct. This poem originated from folk songs, but only a few words were replaced, and then the first and third sentences were added, which became very suitable for Xin 'anjiang. It is the poet's ability to "turn iron into gold" and "turn decay into magic", and at the same time, he can see the traces of the poet imitating Li Bai.

Famous comments:

Cai Yijiang, a contemporary scholar, said: Poetry is like a proverb. There is not a word about this trip, just like going through many obstacles in the waterway with the poet. This kind of ingenious work seems easy, but it is beyond the reach of extraordinary hands.

Xu Shichang, a politician in the late Qing Dynasty, wrote a collection of poems in the late Qing Dynasty: Vanity is unpredictable.