1. "Summer in the Mountains" by Li Bai of the Tang Dynasty
Lazy swinging a white feather fan, naked in the green forest. Take off your towel and hang it on the stone wall, exposing the top to let in the pine breeze.
Translation: Too lazy to shake the white feather fan to dispel the heat, I stayed naked in the green woods. He took off his turban and hung it on the stone wall, letting the cool breeze among the pine trees blow over his head.
2. "Climbing the Stork Tower" Wang Zhihuan of the Tang Dynasty
The sun sets over the mountains and the river flows into the sea. If you want to see a thousand miles away, go to the next level.
Translation: The setting sun slowly sinks against the Western Mountains, and the mighty Yellow River rushes towards the East China Sea. If you want to see enough of the thousands of miles of scenery, you have to climb to a higher tower.
3. "Acacia" by Wang Wei of the Tang Dynasty
Red beans grow in the southern country, and a few branches will appear in spring. I hope you will pick more of them, this is the most loved thing.
Translation: Bright red and round red beans grow in the sunny south. In the spring season, how many more are produced? I hope those who miss me will collect more. The little red beans will make people miss me.
Extended information
"Lovesickness" This poem is written as "Giving Li Guinian on the River", which can be seen as a work in memory of friends. According to records, during the Anshi Rebellion in the last years of Tianbao, Li Guinian sang this poem when he was living in the south of the Yangtze River, which proves that this poem was written during the Tianbao period.
This is a poem that expresses lovesickness by chanting objects, and is a work written to cherish friends. The first sentence is inspired by things, and although the language is simple, it is full of imagination; the second sentence is a question, which expresses feelings meaningfully; the third sentence implies cherishing friendship. On the surface, it seems to be telling people to miss each other, but behind it, it deeply expresses the weight of one's own lovesickness; The last word is a pun, which not only hits the point of the topic, but also relates to the emotions. The writing is full of flowers and the song is touching.
The mood of the whole poem is healthy and elegant, the thoughts are full and unrestrained, the language is simple and unpretentious, and the rhythm is harmonious and soft. It can be said to be a masterpiece of quatrains. The whole poem is filled with youthful enthusiasm and youthful atmosphere, full of feelings that are never directly expressed. Every sentence is inseparable from Hongdou, and it is "beyond the outside and within the circle", expressing the love of lovesickness deeply.
It is "completed in one go and must be read in one go". It is extremely bright, but also euphemistic and implicit. In life, the most affectionate words are often simple, natural and wonderful. Wang Wei is very good at refining this simple and typical language to express deep thoughts and feelings. Therefore, it is not surprising that this poem, with its shallow and profound lyrics, became a popular song at that time.