The willow-green river is wide and flat, and I heard the song of the river. Rain in the east, sunrise in the east, said it was not sunny, but it was still sunny.
translate
The willows are green and the river is calm and clear. In this beautiful environment, the girl suddenly heard her sweetheart's song coming from the river. He walked to the river while singing. Is he a little interested in himself? ? Girls don't know.
So, she thought: this person is a bit like the uncertain weather in Huangmei season. If it is sunny, it will be sunny, and if it is rainy in the west; It's raining and the sun is shining in the east. Whether it is sunny or rainy is really unpredictable.
author
Liu Yuxi (772-842), Han nationality, was born in Pengcheng (now Xuzhou) in China in the Tang Dynasty. His ancestral home was Luoyang, a writer and philosopher in the Tang Dynasty. He claimed to be a descendant of the King of Mountain Scenery in Hanzhong. He used to be a supervisor and member of the Wang Reform School. A famous poet in the middle and late Tang Dynasty, he is known as the "great poet". His family is a scholarly family handed down from generation to generation by Confucianism.
Extended data evaluation
This is a poem describing the love between young men and women. It describes a girl's inner activity of falling in love for the first time when she heard her lover's song on a beautiful spring day.
Using homophonic puns to express thoughts and feelings is a common expression technique in China folk songs from ancient times to the present. This poem expresses the love of young men and women in this way, which is more natural, subtle and clear, with harmonious syllables and quite folkway, but it is more subtle and subtle than ordinary folk songs. So it has always been loved by people.