Master entered, how should this sentence be translated?

Someone in the sentence, he, himself refers to someone, so he should be used instead of them.

English-Chinese translation doesn't have to follow the original sentence by sentence. For example, the literal translation of never found in shortage is' never found shortage', but this expression makes people feel very strange.

In order for a person to have a good inspiration, he had better expose himself to different viewpoints and information, which are never lacking in various BBS.

In order to inspire him, he should browse various online forums, where he can get in touch with many different views and information.

In order to inspire him better, he'd better go to various online forums full of different opinions and information.

English niurentuan