Appreciation of the 200-word Literature in Jian Jia

Jia Jian belongs to Qin Feng. When Wang Xiaoshi was in Zhou Dynasty, Fei Zi, the ancestor of Qin State, was sealed in Qin Valley (now Tianshui, Gansu). When Wang Ping moved eastward, Qin Xianggong was escorted by troops and got a large fief in the west of Qishan. Later, Qin gradually moved eastward, all in Yong (now Xingping, Shaanxi). The Qin area includes the area from Guanzhong of Shaanxi to southeastern Gansu. Qin Feng * * * ten articles, mostly folk songs in the Eastern Zhou Dynasty.

This poem of cherishing others has always had different interpretations. Some people think that the author misses his lover and the theme of the poem is to write about love; Some people say that the poet satirized that Qin Xianggong could not be a good corporal through his bosom friend, which led to the hermit of the wise men and refused to come out to be an official; Some people say that the author is a hermit, and this poem is the work of Zhi Ming. We are poetic, and the love between men and women is not clearly expressed in the poem. Besides, it is difficult to judge whether "Iraqi" is a man or a woman. It is even more unfounded to say that it is a satire. Therefore, we only regard "Iraqi people" as the person whom the author admires and loves, whether male or female.

The phrase "white dew is frost" points out the time and environment from the image and color. The dense reeds growing by the river are light blue, and the crystal dew has condensed into thick frost with a white brush. The slight autumn wind brings people chills, and the boundless autumn water is even more chilly. In this bleak and quiet late autumn morning, the poet sometimes stops, sometimes hesitates, sometimes looks up, and sometimes frowns and meditates. His anxiety appeared before our eyes from time to time. It turned out that he longed for a friend. The phrase "The so-called Iraqi people are on the other side of the water" shows the object of the poet's admiration and the position of the Iraqi people, and shows the poet's desire to see but not see, looking through the autumn water and looking for it. "Iraqi people" refers to people who are close to the poet, respected and loved by the poet, and never forget. The word "so-called" shows that "Iraqi people" are often mentioned and kept chanting, but now they are on the other side of the long river. The tone of On the Water Side is positive, which shows that the poet is convinced of his existence and pursues it with confidence, but the river is isolated from the world and it is not easy to meet each other. "Going back and forth here, the road resistance is long; Swim back from it in the middle of the water. " Walking on the riverside path is a long and arduous journey, even if it takes a long time, it is difficult to get there; If you swim across the river directly, although the distance is not far, you can see the endless autumn water in front of you, which is difficult to do, as if you saw the figure of Iraqis shaking in the middle of the water. Although the poet stood by the river, his trance-like mind was already flying, and he couldn't help but see the image of Iraqi ecstasy vividly. The wonder of poetry, as Fang Yurun said: "Playing with its words is out of reach. Taste its meaning, seek it not far away, and think about it. " (Original Book of Songs)

The second and third chapters of the poem have only changed a few words, and the content is basically the same as the first chapter. But it embodies the musical characteristics of poetry singing, enhances the melodious and harmonious beauty of rhythm, and makes the feelings expressed stronger and stronger. The first chapter's "grey", the second chapter's "sadness" and the last chapter's "picking" show that the color of reed is from light green to sad green and then to white, which makes the bleak atmosphere in late autumn more and more rich, and sets off the poet's cold environment and lonely mood at that time. The transformation of "white dew is frost", "not wet" and "not already" depicts the scene and process of morning dew gradually turning into autumn water, vividly outlines the track of time development, and shows that the poet came to the river at dawn and stayed until the sun rose. Imagine that he wandered alone in the cold and lonely wilderness for a long time, facing endless autumn waters, waiting for people to disappear, thinking about people, how anxious and melancholy he was! When describing the position of the Iraqi people, due to the change of words such as "square", "beauty" and "joy", it truly describes the activities and psychological images of the Iraqi people waiting for poets and poets to meet them on the other side, which greatly broadens the artistic conception of the poem. In addition, the changes of "long", "leap", "right", "middle", "sweet" and "sweet" also describe his difficulty in meeting Iraqis and his desire to meet friends from different roads and directions. If we relate several groups of deformed words used in the three chapters to taste, we can better appreciate the meaningful and honest meaning of this poem.

At the beginning of each chapter of the poem, the brushwork of seeing interest in fu is adopted. Through the description and admiration of the real scene in front of me, I drew an ethereal artistic conception that enveloped the whole article. The poet grasps the uniqueness of autumn colors, and repeatedly depicts and renders the empty and sad atmosphere in late autumn, so as to express the poet's disappointment but ardent yearning for his friends. As "The Words of the World" said: "Poetry? 6? The article "1 Jia Jian" impressed me the most. " It has the characteristics of "seeing things by myself, so everything is my color" and "its feeling will be refreshing; Its landscape writing will also attract attention; His words blurted out without any makeup. "

This widely read poem has obvious influence on later generations. Let's look at a description in Song Yu's "Nine Debates": "Sad autumn is the same! Bleak, the vegetation falls and decays; If you want to travel far; Get the moon first by being close to the water tower; The sky is crisp; Lonely and lonely, clear water; It is sad and sad that people are in the cold. "Here, through the description of the autumn weather and the fall of vegetation, we create a cold atmosphere and express the poet's sad mood. This may be influenced by the poem Jia Jian, from which we can see the inheritance and development clues of Chu Ci to The Book of Songs. There are high-rise buildings in the northwest of Nineteen Ancient Poems, and the brushwork of expressing emotion with scenery also follows the brushwork of Jianjia poem. Later, from this poem, Cao Pi translated the poem "The autumn wind is bleak and the weather is cool, and the vegetation is like frost". It can be seen that the poem Jianjia has a very important position in the history of ancient poetry.