I. Pinyin: dàI zìgu zh ng zh not ng
Second, interpretation:
This idiom means to stay in the boudoir and wait for marriage. It used to mean that women were waiting to be hired as adults. Boudoir: A woman's bedroom. Word: The woman promised to get married.
Women's bar mitzvah is several years earlier than men's. When they are fifteen years old, they will hold a rite of passage. This rite of passage is called "gift", and "gift (jοand)" is a hairpin, which shows that they are adults. Let's take a "word" at this time. After the ceremony, the woman can get married. However, during the period after the wedding ceremony and before marriage, this state of adult women is called "waiting for words" or "waiting for words in the boudoir".
A woman is unmarried, just like a word that can only be taken when waiting for that adult, so it is called "surrogate", which is of course a literal understanding. The extended meaning of this word is the word "allow women to get married".
Third, the source:
"Book of Rites Quli Shang": "A woman promises to marry, and her words are full."
Fourth, for example:
1, in the morning, at sunrise, like a virgin in a boudoir, half exposed shyly.
This woman is eighteen years old, with quick thinking and unparalleled national color.
Miss Huang is in the boudoir. If you are interested, I can introduce you.
Don't you know that she is still in the ladies' room?
This is a courtship poem of a woman in a boudoir, and "Yiren" is an imaginary male image.