What is the difference between Chinese and English artistic conception?

The culture on which Chinese depends is a culture of perception, epiphany and even epiphany, and the expression of Chinese naturally inherits this attribute. Chinese pays more attention to artistic conception than logic. Similar to Sanskrit, Chinese can almost frame articles in the crisscross of time and space. As long as readers and authors have the same profound thoughts, vague and graceful line drawing can be used to convey thoughts and emotions in Chinese. The author can also gallop up and down for 5 thousand years, quote classics and observe the ages in an instant. Let the four seas be at your fingertips. It says "Autumn water * * * sky is one color", and suddenly it says "Lonely and Sunset Qi Fei" below. The leap of China people's thinking, the undefined concept and the transformation of concept extension can be described as a struggle.

The experience of English culture strengthens English's emphasis on logic. Therefore, cohesion and adhesion are emphasized between English sentences and even within sentences.

As a paratactic language, Chinese emphasizes the transmission of deep information and emotional communication. So Chinese doesn't need more adhesion.