Li Bai's ancient poems about the Japanese (not the one that called names)

Li Bai, a poet in the Tang Dynasty, wrote an ancient poem about the Japanese, which reads as follows:

Japanese friend Chao Heng Heren said goodbye to Chang 'an and returned to Penglai Islands in the east. ?

Like a bright moon, the sea does not return, and the mood of missing you is like a faint cloud hanging over Yuntai Mountain.

Translation:

Japanese friends bid farewell to Chang 'an towards Hengqing and returned to their hometown. He sailed eastward and returned to Penglai Islands. I miss you like a faint cloud over Yuntai Mountain.

Extended data:

This poem is considered to be the 12th year (753) or 13th year (754) of Tianbao, Emperor Xuanzong of Tang Dynasty. Zhan et al. Complete Poems of Li Bai: "This poem was written in the twelfth year of Tianbao." Yu Xianhao's Selected Works of Li Bai: "This poem was written after meeting Hao Wei in Guangling (now Yangzhou, Jiangsu Province) in the spring and summer of the thirteenth year of Tianbao, and hearing the news that Chao Heng was wrecked by a storm when he returned to China."

China and Japan had contacts as early as the Western Han Dynasty and reached the climax of cultural exchange in the Tang Dynasty. According to historical records, the Japanese sent Tang envoys to China for no less than thirteen times, and many Tang Sheng (international students) were sent to study in China every time. Chao Heng was a Japanese student who came to China with the ninth envoy of the Tang Dynasty.

Chao Heng came to China to study in the fifth year of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty (7 17) and was renamed Chao Heng. After graduating from school, I stayed in China for a long time and worked as a proofreader, left gleaning, left filling, left riding, and Annan. During this period, he had extensive contacts with famous scribes at that time, and forged deep friendship with Li Bai, Wang Wei and Chu Guangxi.

In the winter of the twelfth year of Tianbao (753), he served as secretary supervisor and Wei. As an envoy of the Tang Dynasty, he returned to China with Japanese envoy Fujiwara Kiyoshi and others in four ships. He was caught in a storm near Ryukyu and lost contact with other ships. At that time, the news that Chao Heng was killed was wrong. In fact, he drifted to Annapolis (now Rongcheng, Vietnam) and met pirates.

170 people died in the same boat, but Chao Heng and Fujiwara returned to Chang 'an in the 14th year of Tianbao (755). At that time, people mistakenly thought that Chao Heng had drowned, so Li Bai wrote this poem to mourn him. "Mourning the Chao and Celebrating the Heng" is a poem written by Li Baide, a great poet in the Tang Dynasty, after learning that Japanese friend Chao Heng sank on his way back to China and lied that he drowned.

Although this poem was written because of misinformation, it truly and profoundly expresses the poet's grief of losing his good friend and their sincere feelings beyond nationality. The whole poem expresses grief through several short shots. There are many symbols and metaphors in words. It is sad for others and can't bear to write about them. Painful but not dull, the conclusion is particularly long.

Reference source: Baidu Encyclopedia-Crying towards Qingheng