Translation of four ancient poems in the first volume of the seventh grade (1)
Bo Qinhuai Tang Dynasty: Du Mu
Smoke cage cold water moon cage sand, night parking near Qinhuai restaurant.
Businessmen don't know how to hate their country, but they still sing "backyard flowers" across the river.
translate
Haze pervades the vast cold river, and the moon shines on the white sand house. In the evening, I parked my boat by Qinhuai River, near the restaurant. It seems that Jinling Genv doesn't know what the hatred of national subjugation is, but he is still singing the lewd song "Flowers in Yushu Back Garden" on the other side.
English translation/ translator/ interpreter
Mist hangs over the cold stream, moonlight shines on the beach, and I am parked in the shadow of a riverside pub.
The girls there, without thinking of an extinct kingdom, happily repeated a song of flowers in the courtyard.
To annotate ...
(1) from von Fan Chuan's collected works (Volume 4). (Shanghai Ancient Books Publishing House 1978 Edition). Qinhuai, Qinhuai River, originated in Jurong, Damaoshan and Li (L? Water flows into the Yangtze River between Lushan Mountain and Nanjing Mountain. According to legend, it was dug by Qin Shihuang during his southern tour to dredge the Huaihe River, so it was called Qinhuai River.
(2) [Berth] berthing.
(3) [Business Girl] A singer who makes a living by singing.
(4) [backyard flower] The abbreviation of the song "yushu backyard flower". In the Southern Dynasties, Chen (Abatti Giresse Concorde) indulged in excesses, and made this song to have fun with the beautiful women in the harem, which eventually led to national subjugation, so later generations called it this song? Voice of national subjugation? .
Translation of Four Ancient Poems in the First Volume of Grade Seven (2)
Notes for Friends in Bei Tang on a Rainy Night: Li Shangyin
When you ask about the return date, it's hard to say, evening rain, Manqiuchi.
When * * * cut the candle at the west window, but talk about the rain at night.
translate
When you ask about the date of return, it's hard to say clearly. It rained cats and dogs all night in Bashan, and the autumn pool was full.
When to go home, * * * cut the candle flowers in the west window and tell them face to face what it's like to rain late.
To annotate ...
1. Send to the north: write poems to send to northerners. The poet is in Bashu (now Sichuan Province) and his relatives and friends are in Chang 'an, so? Send it to the north? . This poem expresses the poet's deep nostalgia for his relatives and friends.
2. Jun: Is honorific to the other person equal to honorific in modern Chinese? What about you? .
3. Return date: refers to the date of going home.
4. Bashan: refers to Daba Mountain, at the junction of southern Shaanxi and northeastern Sichuan. This refers to Bashu area in general.
5. Qiuchi: A pond in autumn.
6. When: When?
7.***: Adverb, used before the predicate, indicates that the action is caused by two or more agents. It can be translated into. Together? .
8. Cut the candles in the west window: cut the candles and cut off the burnt wick to make the lights bright. The following is a description of a long talk in the evening. ? Rain at the west window? Cut candles at the west window? Used as an idiom, the meaning is not limited to lovers, but sometimes used to write the feelings of missing between friends.
9. Refutation: Let's talk about it when we go back.
Translation of Four Ancient Poems in the First Volume of Grade Seven (3)
How about going out of Xiamen? Cao Cao looked at the sea.
On the east coast, climb Jieshi Mountain to see the vast sea.
The sea is so vast that the islands stand high on the sea.
Trees and paraquat are very lush. Autumn wind makes trees make sad sounds, and the sea is surging.
The movement of the sun and the moon seems to come from the vast ocean.
A trip to the sun and the moon, if unexpected;
Han is a talented star, if you take him by surprise.
I am glad to use this poem to express my inner desire.
translate
Go east, climb Jieshi Mountain and enjoy the boundless sea.
How vast the sea is, and the mountain island stands high on the seaside.
Trees and herbs are lush,
The autumn wind blows the trees and makes a sad sound, and the sea is rough.
The movement of the sun and the moon seems to emanate from this vast ocean.
The Milky Way galaxy is full of stars, as if they were born from this vast ocean.
I am very happy, so I use this poem to express my inner ambition.
To annotate ...
(1) Pro: Boarding means sightseeing.
(Ji? ) stone: the name of the mountain. Jieshi Mountain, Jieshi Mountain in Changli, Hebei Province. In the autumn of 207 AD, Cao Cao passed by when Wuhuan was victorious and returned to Li.
(3) hey: children? Cang? Turquoise.
(4) Sea: Bohai Sea
5] He: How?
[6] Dan (D? n d? N): The way the water waves sway.
Once?chih (sǒng zh? ): towering. Hair, hair and height.
Bleak: The sound of autumn wind blowing trees.
⑼ Hongbo: Surging waves
⑽ Sun and Moon: Sun and Moon.
⑾ If: Like it. I think so.
⑿ Xinghan: Galaxy, Tianhe.
[13] Fortunately, I am very happy.
[14] What: a pole.
⒂ to: Very,
Fortunately, it is serialized, and the song sings ambitiously: What luck! Just use poetry to express your feelings.
The last two sentences are in each chapter and have no direct relationship with the content of this poem. )
Guess you like:
1. Appreciation of Four Experimental Ancient Poems in Senior One.
2. The thoughts and feelings expressed by four ancient poems
3. Four knowledge points of ancient poetry in senior one.