Listen to Professor Kang Zhen's poem-Untitled. I met her a long time ago, but it has been longer since we broke up.

The unnamed time was long before I met her, but it has been longer since we separated.

Don

It was a long time ago that I met her, but since we separated, the time has become longer, the east wind is blowing and a hundred flowers are blooming.

Silkworms in spring will weave until they die, and candles will drain the wick every night.

In the morning, she saw her hair cloud changing in the mirror, but she bravely faced the cold of the moonlight with her evening song.

There are not many roads to Pengshan. Oh, Bluebird, listen! -Give me what she said! .

The opportunity to meet each other is really hard to get, and it is even more difficult to part when we break up. Moreover, the weather in late spring, the east wind is about to close, is even more sad.

Spring silkworms don't spin silk when they die, and wax oil like tears can drip dry when candles are burned to ashes.

Women dress up in front of the mirror in the morning, only worrying that the plump bangs will change color and the youthful appearance will disappear. Men can't sleep at night, so they must feel Leng Yue's aggression.

The other party's residence is not far from Penglai Mountain, but there is no road to cross, but it is out of reach. I hope a messenger like a bluebird will visit my lover diligently for me.

2

To annotate ...

⑴ Untitled: Since the Tang Dynasty, some poets often use "untitled" as the title of their poems when they are unwilling to mark the topic that can express the theme.

(2) The east wind has risen, and a hundred flowers are blooming: this refers to the late spring season, when a hundred flowers wither. East wind, spring breeze. Remain, wither.

⑶ silk perfection: silk is homophonic with "thinking", which means "thinking" and contains the meaning of acacia.

(4) wax torch: candle.

5] Tears begin to dry: Tears refer to the burning candle oil, and pun here refers to the tears of lovesickness.

[6] Xiao Jing: Dress in the morning and look in the mirror. Mirror, used as a verb, means to look in the mirror.

(7) Clouds and temples: Women have beautiful hair, which is a metaphor of youth.

Realize: the imaginary world.

Leng Yue: refers to the deepening of the night.

⑽ Pengshan: Penglai Mountain, the legendary sea fairy mountain, refers to fairyland.

⑾ Jade Bird: a mythical messenger to the Queen Mother of the West.

⑿ Diligence: Friendship is sincere and profound.

[13] access (kān): access.

three

Make an appreciative comment

This poem expresses the love psychology in a feminine style. It contains burning desire and persistence in sorrow, and its emotional realm is profound and rich.

I knew her a long time ago, but it's been longer since we broke up. I said, Yishan was in a difficult situation at that time. After leaving Xuzhou for Chang 'an, he wanted to go to imperial academy and explain to Hu Ling Mao. At this time, he wanted to find acquaintances to enter through the back door. After Ling Hutao was promoted to the rank of official, he refused to see a guest in order to avoid suspicion, making it difficult for a mountain to meet each other and unwilling to leave, so this famous sentence came into being.

However, the east wind has blossomed, and Yishan was very old at that time. The east wind was unable to save the flowers from dying, reflecting that he could not retain his youth. Silkworms in spring will weave until they die, and every night, candles will drain their wick. This famous saying is dedicated to all those who have struggled for their ideals all their lives.

In the morning, she saw the change of her hair-cloud in the mirror, but she dared to respond to the above sentence with her evening song in the cold moonlight. Youth is hard to stay, the clouds are gray, the wax torch is gray, and the moonlight is very cold.

There are not many roads to Pengshan. Oh, Bluebird, listen! -Give me what she said! . The last sentence came back to life, from the deep despair of "dying" and "turning to ashes" to "there are no multiple roads" It can be seen that the author still has hope and can't refuse.

This poem is full of pain, disappointment, lingering and persistent feelings from beginning to end. Every couplet in the poem is a reflection of this emotional state, but the specific artistic conception of each couplet is different. They repeatedly show the complex emotions throughout the poem from different sides, and at the same time reflect the psychological process with this complex emotion as its content vertically with their close connection. This continuous, implicit and profound lyricism successfully reproduces the deep affection in my heart.

About the author: Li Shangyin, whose name is Yishan, was born in Yuxi, xi, and Fan Nansheng was a famous poet in the Tang Dynasty. His ancestral home is Qinyang, Hanoi (now Jiaozuo, Henan) and Xingyang, Zhengzhou. He is good at poetry writing, and his parallel prose also has high literary value. He is one of the most outstanding poets in the late Tang Dynasty. Together with Du Mu, it is called "Xiao", and together with Wen, it is called "Wen Li". Because his poems and essays are similar to the paragraphs and essays of the same period, all three of them rank sixteenth in the family, so they are also called "Thirty-six Style". His poems are novel in conception and beautiful in style, especially some love poems and untitled poems are touching, beautiful and moving, and are widely read. However, some poems are too obscure to be solved, and there is even a saying that "poets always love Quincy and hate that no one writes about Jian Zheng". Caught in the struggle between Niu and Li, I was frustrated all my life. After his death, he was buried in his hometown of Qinyang (now the junction of Qinyang and Aibo County in Jiaozuo City, Henan Province). His works are included in Li Yishan's poems.