Tang Yin's poems are as follows:
1. "A Cut of Plum Blossoms, the Pear Blossoms Are Closed in the Rain" Tang Yin (Ming Dynasty) Youth, vain youth. Enjoyable things, who cares? Ecstasy under the flowers, ecstasy under the moon.
My eyebrows are full of sorrow, and there are thousands of crying marks, and tens of thousands of crying marks. I look at the sky at dawn and the clouds at dusk. I miss you when I walk and I miss you when I sit.
Translation: With the door closed and the windows closed, only the sound of rain hitting pear blossoms can be heard. This is how we have let down our youth and wasted it. Even if you have a joyful mood, who can you share it with? I feel sad under the flowers, and sad under the moon. I frowned all day long because of lovesickness, leaving thousands of tear stains on my face. I have been looking at the sky and clouds from morning to night. I miss you when I walk, and I also miss you when I sit!
2. "Painting Chicken" Tang Yin (Ming Dynasty)
The red crown on the head does not need to be cut, and the future will be covered with snow.
I dare not speak softly in my life. Thousands of houses will be opened at once.
Translation: The red crown on its head is natural and does not need to be cut. It is walking majestically with its snow-white feathers. It never dares to call easily in its life, but when it calls, the doors of thousands of houses open.
3. "Yan Zhi" Tang Yin [Ming Dynasty]
If you don't refine elixirs, you won't meditate, and if you don't work as a merchant, you won't plow the fields.
When you have time to write, just sell it on the green hills, so as not to make money to do evil in the world.
Translation: I am not like a Taoist priest who refines elixirs to pursue immortality in life, nor is I like a monk who meditates like a monk; I do not want to be a businessman, nor am I a farmer plowing the fields. When I have free time, I paint some paintings and sell them without using the shady money.
4. "Chrysanthemum" Tang Yin (Ming Dynasty)
The three paths of the hometown are covered with secluded bushes, and frost falls in the blue sky one night.
How many guests from the far end of the world have not returned, but they use the fence to watch the autumn breeze.
Translation: Gloomy flowers have grown beside the path in the old garden, and white frost fell from the sky overnight and fell on the flowers. How many people who have not yet returned are guests in other places and can only look at the autumn scenery through the fence.
5. "Poem on the Deathbed" Tang Yin (Ming Dynasty)
If you are born in the world of the sun and have an end, there is no harm in returning to the underworld after death.
The earth and the underworld are all similar, just like wandering in a foreign land.
Translation: People always have to leave when they are alive in the human world. After death, it is nothing for the soul to go to the underworld. In fact, the underworld is similar to the human world, so just think of it as drifting in a different place.