What is the translation of Qianli Yuguan Chunxue?

Poem title: "Ding Xifan·The Han Envoys Farewell in the Past". Real name: Wen Tingyun. Nicknames: Wen Qi, Wen Tingyun, Wen Tingyun, Wen Bacha, Wen Bayin. Font size: Zi Feiqing. Era: Tang Dynasty. Ethnic group: Han. Birthplace: Qi, Taiyuan (now Qi County, Shanxi). Time of birth: approximately 812 (or 824). Time of death: approximately 866 (or 882). Main works: "Passing Chen Lin's Tomb", "Returning to the Country", "River God", "Returning to the Country", "Resentment of the Tibetan Girl", etc. Main achievements: poetry creation.

We provide you with a detailed introduction to "Spring Snow at Jade Pass" from the following aspects:

1. Click here to view the full text of "Ding Xifan·The Han Envoy's Farewell in the Past" The details of "Dingxifan·The Han Envoys Farewell in the Past"

The Han Envoys Farewell in the Past. Climb the weak willows,

break the cold plums, and climb to the high platform.

Thousands of miles away, there is spring snow in Jade Pass, but the geese come and no one comes.

The sound of the Qiang flute is so sad that the moon lingers.

2. Notes

Han envoys: Originally refers to the officials of the Han Dynasty who were envoys to the Western Regions. Here, it generally refers to the officers and soldiers who garrisoned the western frontier.

Climbing weak willows: The ancients had the custom of breaking willows as gifts.

Zhe Hanmei: Fold plum blossoms and give them to people far away.

Go up to the high platform: Go up to the stage and look into the distance to express your homesickness.

Yuguan: Yumenguan, in present-day Dunhuang, Gansu.

Qiang flute: an ancient single-reed air-sounding musical instrument with a history of more than 2,000 years. It is popular in the area where the Qiang people live in Aba Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture in northern Sichuan.

The moon wanders: It means that the moon is also moved by the sad sound of the flute and wanders in the sky.

3. Other poems by Wen Tingyun

"Morning Journey to Shangshan", "Luoyang", "Lotus", "Gengluzi", and "Sending People Back East". 4. Appreciation

This word expresses the sorrow and resentment of parting and missing one's wife.

The first film uses a narrative approach. Point out the characters, time and love affairs, and recall the scene of Zhengren's departure. The sentence "climbing a weak willow" is described through a series of actions. It is composed into a touching parting scene, containing the deep feeling of being reluctant to leave. Climbing willows, folding plum blossoms, and climbing up high platforms, all these actions are carried out layer by layer around the center of "the farewell of the Han envoys". There are distinct characters. It also contains a deep feeling of farewell. So intriguing.

The head-changing part describes the missing woman's longing for the scenery of the frontier fortress, "Spring Snow at Jade Pass a Thousand Miles Away". It constitutes a vast and boundless picture full of frontier fortress characteristics, expressing the urgent longing for relatives far away; however, "the geese come but no one comes" expresses the sadness of disappointment and loneliness. The last two sentences of the conclusion use the characteristic audio-visual imagery of the Qiang flute and the bright moon to create a desolate and desolate emotional atmosphere, permeating the particularly strong sadness of conquering a man and missing his wife. Wang Changling's poem "Walking in the Army" wrote: "I played the Qiang flute "Moon over the Mountain" with no regrets. That golden boudoir was full of sorrow." Wen's poems have the same meaning as Wang's poems.

The work breaks away from the general style of Wen Ci, Qi Mei and Yan Yan. Instead, it chooses to use typical images of singing about frontier fortress themes, through short and straight sentence patterns and simple and concise language. It expresses the sorrow and resentment of marrying a man and missing his wife in a more profound and natural way, bringing unique aesthetic enjoyment.

Poems of the same dynasty

"Sangu Stone", "Warm Cui", "Farewell to Xu Kan", "Poems of Hate", "Inscription on Jiadao Tomb", " "Tiantai Chanyuan Couplet", "Song of Everlasting Sorrow", "Recalling the South of the Yangtze River", "Spring Journey to Qiantang Lake", "Ode to the Dusk River".

Click here to view more detailed information about the farewell of Dingxifan and Han Dynasty envoys in the past