"Qing Ping Le" Zhao Lingji [Appreciation]
This poem is related to the feeling of farewell and longing for each other in late spring. The first film depicts the joy of spring and the bright scenery, the passage of music and scenery depicts the sadness, adding a bit of sadness, and the second film depicts the infinite sadness of the hopeless return to Huang Cuo. The exaggerated style of writing expresses the longing and is quite touching. "Having spent his whole life haggard, do you know how many times he fainted?" These two sentences describe the grief of the living: today it is still the beautiful scenery of the spring breeze rubbing the willows, but it is no longer bearable to witness it. It breaks the heart and hurts the spirit, and the whole life will be haggard with lovesickness. The most embarrassing dusk is the loneliness. I wonder how many lonely dusk this one will eliminate? It is so sad and sad, and there is no joy anymore! Yixin's language is rich in imagery, and the poem expresses his feelings about life by cherishing spring. Many researchers believe that this poem was written by Song Liu to commemorate his love. Regardless of whether this is true or not, the basic artistic conception of the poem does not change. The first part of the poem is written on the Sui Embankment outside Bianjing City. The wind is blowing low and the willows are bitter and goose-yellow. It is another Qingming Festival. "Rubbed until it turns yellow" means that the wicker has been rubbed into a goose-yellow color by the spring breeze, which is a vivid depiction. The next part of the poem is at the beginning of the poem, recalling that last year's Qingming Festival saw each other in the capital, but now the beauty has gone, drifting away like clouds and rain. Writing about such scenery and such dusk, how can I not introduce the words into a life of haggard? The last two sentences use the sad spring to express feelings about life.