Interpreting The Whole Poem with 126 model essay

Did the landlord say the exam? If you take the exam, the general procedure is like this. First, without saying anything, translate the whole poem first. This is the first step of appreciation. In the process of translation, try not to fool those poems that don't know the meaning, but add some meanings yourself. Just make him fluent (this is more difficult, because words that are generally difficult to translate are divided, so if you are vague about the past, give up this point)

Then there is the expression skill. There are many kinds of techniques, such as lyric by scenery, lyric by scenery, contrast, pun and so on. If you don't know what the poet's specific writing skills are, you can explain his specific expression. Then, you can say, so that you can truly express the author's feelings.

Now I'm not very clear about the poetry content of your exam, but I don't think it will be much different from our time, right? The general content should be homesickness, always in my heart, frontier fortress, spring sorrow, Qiu Si, or chanting, farewell and satire.

Homesickness is easy to say, just take out the scenery in the poem and analyze it. How to analyze it? It is to add a little imagination to the original translation of the poem and give it a few words. In fact, it is a translation with some descriptions. Then, you can say that through this description, the poet's longing for his hometown is further expressed. This is the best.

Goodbye, this is more. In general poetry, there are images of willows, or spring grass, or autumn wind. This farewell is as simple as homesickness. But this kind of poetry usually pays more attention to emotion, so there will be one kind, such as Wang Wei's Farewell.

I got off the horse, poured you wine and asked where you were going and why. And you replied, "I'm dissatisfied" and went back to Nanshan. Just left, I want to ask again, look at the white clouds floating.

Except for the last white cloud, this poem is barely an image description, and basically does not describe the farewell scene. This kind of poem should be appreciated like this. Translate it first, which is the premise of appreciation of each poem (except for the topic that specifically requires appreciation of a sentence). Then, what you said was plain words, and there was no mention of parting, but every sentence was parting, with no vivid description, but it was eloquent.

In my mind all the time, this kind of poetry is relatively simple and broad, including poems such as "Palace Complaints" and "Spring Complaints". Pay attention to your usual accumulation of palace grievances. For example, ask Wang Changling's long complaint. By the way, what does Zhaoyang mean with the shadow of Zhaoyang? What does this day mean? Do you know what this sentence means? Zhaoyang is the Zhaoyang Temple in the Han Dynasty, and the sun generally represents the emperor's resentment in the palace. So you can enjoy it. How else do you know this sentence? God cannot appreciate it. Therefore, this kind of poetry must pay special attention to accumulating these meanings. Knowing its meaning is similar to leaving home and homesick.

Frontier poems are generally only available in the prosperous Tang Dynasty. Generally speaking, Cen Can, Wang Changling and Gao Shi, three frontier poets in the prosperous Tang Dynasty, may also be found in Wang Zhihuan, but Wang Zhihuan's poems are rare. Generally, this kind of poems must describe the frontier fortress scenery, and there may be many descriptions of the battlefield. You need to translate these descriptions. Then when it comes to feelings, the frontier poets in the prosperous Tang Dynasty all have a positive attitude towards life, pursuing sacrifice for the country, making contributions to the country, patriotism and equality, and depicting frontier life. This kind of emotional tone is easy to see and appreciate, just pay attention to artistic techniques. For example, Wang Changling's intertextual rhetoric, bright moon in Qin dynasty, bright moon in Han dynasty. Need to explain.

Qiu Si and women are always in my heart. These three can be summarized in one sentence. Because spring is worried about Qiu Si, everything is the same. Spring sorrow, there will be resentment, over time, Qiu Si will write autumn sorrow. These are all to describe the scenery in the Spring and Autumn Period, so as to express the truth. Therefore, the scope of artistic expression is also small, in short, the scene is to accommodate each other. Emotion is related to scenery.

Ironically, half of them express dissatisfaction with so-and-so and criticize a phenomenon. In this kind of translation, make clear what you are not satisfied with, and then contact The Times for explanation when necessary. This kind is not difficult.

As for chanting, that's difficult. Once there is difficulty, I'm afraid all I can do is translate, and then talk about skills. The most commonly used technique in this kind of poetry is to express one's will by supporting things. Then, this test is also accumulation, knowing what represents what ambition. This is difficult, because sometimes poets come poetically and everything can express themselves. Just like spring lovers, when they meet women, they will work hard. You can't understand it. See if you can guess this meaning, even if you are lucky, you can't guess it. The previous statement is also divided.

It is not clear what the score of poetry appreciation is now. It was usually 6 points at that time. I usually get more than 4 points, and the most is 5 points. According to this idea, at least 4 points, except, of course, chanting poems.