How to translate Li Shangyin’s Untitled

Untitled\x0d\ Li Shangyin\x0d\\x0d\ It is difficult to say goodbye when we meet, the east wind is powerless and the flowers are withered. \x0d\The spring silkworms will not run out of silk until they die, and the wax torch will not dry until it turns to ashes. \x0d\In the morning mirror, I am worried about the clouds on my temples. When I sing at night, I should feel the cold moonlight. \x0d\There is not much way to Penglai, so Qingniao is attentive to visit. \x0d\\x0d\It is a rare opportunity to meet each other, and it is hard to say goodbye when we part. Moreover, the weather of late spring is about to end with the east wind, and the flowers have faded, which makes people even more sad. The spring silkworm spins its cocoon and spins out all the silk only when it dies, and the tear-like wax drips dry when the candle burns to ashes. When the woman puts on her makeup and looks in the mirror in the morning, she is only worried that her lush, cloud-like hair will change color and her youthful appearance will disappear. If a man moans and cannot sleep at night, he must feel the cold moon encroaching upon him. The other party's residence is not far away from Penglai Mountain, but there is no way to get there and it is out of reach. I hope there will be messengers like bluebirds who will diligently visit my lover and deliver news to me.