What is the pinyin version of the ancient poem Cold Food?

Hán shí (cold food) hán hóng (Korean meaning): Ché ng Wú chú bü fí i Huā (spring city is full of flowers), hán shíd not ng fěng yüLiǔXi (cold food). The sun never sets! Ng chuá n là zhú (passing candles in the Han Palace at dusk), qùqěng yān sàn rùwǔHu Jiā (light smoke scattered into the house of five emperors).

Cold Food is a poem written by Han Yi, a poet in the Tang Dynasty. The pinyin versions are chūn chéng wúchúbüfíI Huā (Spring City is full of flowers), and hán shíd not ng fěng yüLiǔXié (cold food, east wind, willows and oblique willows). The sun never sets! Ng chuá n là zhú (passing candles in the Han Palace at dusk), qùqěng yān sàn rùwǔHu Jiā (light smoke scattered into the house of five emperors).

The first two sentences of this poem describe the scenery during the day, the charming spring scenery and the scenery of the whole court garden in Chang 'an. The last two sentences are about the night scene, which vividly draws a picture of candles at night, making people see the light of candles and smell the faint smoke. The whole poem is realistic by line drawing, depicting the royal style, full of intoxication of the spring scenery of the imperial capital and singing of Chengping in the prosperous times. From the emperor at that time to the ordinary courtiers, they all preferred the poem and always spoke highly of it.

This poem reveals the corruption of feudal ruling class privileges and eunuch privileges by describing the situation in the palace during the Cold Food Festival. With strong dissatisfaction, the author in the poem made a profound satire on the powerful and domineering eunuchs at that time.