Which word in this poem reflects the poet's wandering in a foreign land?

It is very clear at the beginning that "Wu Ye chills, and the autumn wind moves on the river." The word "move" in these two sentences can best reflect the poet's state of mind of wandering in a foreign land.

Why do you say that? Let me answer step by step, hoping to give a reasonable answer. Appreciate good poems and read excellent works. I hope my answer is helpful to you.

These two poems are from Ye Shaoweng, a poet in the Southern Song Dynasty. The whole poems are as follows:

The rustling leaves send the cold sound, and the autumn wind moves the guests on the river.

I know that children choose to promote weaving, and a lamp fell on the fence at night.

As mentioned in the title, what words in the poem reflect the poet's wandering in a foreign land?

To answer this question, we must first look at when this poem was written. Secondly, the poet depends on what the poet says.

"Night" means night; "Book", a verb, means writing, inscribing and recording; "Seeing" refers to what the poet sees and hears; The overall meaning of the topic "What I saw in a Night Book" is to record what I saw and heard at night.

So what does what the poet saw and heard tonight mean? Walk into poetry together.

"The rustling leaves are chilling, and the autumn wind on the river is touching." The effect of the first two sentences is that the rustling autumn wind blows the plane leaves and makes a rustling sound. The oncoming autumn wind is obviously a little chilly, and the autumn wind blows from the river, and the poets on this ship can't help but miss their hometown.

From the first two poems, it is not difficult to see that the poet is a wanderer. He travels outside and spends the night on the boat. It was also a night in late autumn, and a rustling autumn wind blew, and the plane leaves floated down from the tree.

The sound of fallen leaves and autumn wind blowing branches is the poet's visual and auditory experience, and the poet grasps the characteristics of late autumn from both visual and auditory aspects to describe it.

Why does the poet extend from vision and hearing to missing his hometown? In fact, this is closely related to the traditional culture of our country.

Song Yu said in "Nine Arguments": "Alas, autumn is the spirit! It's bleak, and the vegetation is falling and declining. " The bleak scenery in autumn can easily touch people's hearts.

After Song Yu, autumn scenery was bleak, which was often associated with the feelings of literati. Du Fu, a poet in the Tang Dynasty, once wrote: "I came from three thousand miles away. Sad autumn, my sorrow for a hundred years, I climbed this height alone. "

In ancient times, especially wandering wanderers, their long-term life, inconvenient transportation and untimely communication made them particularly homesick. Especially in this season of late autumn, because of climate change and scenery change, the feeling of homesickness is particularly strong.

In late autumn, the plants and trees are withered and the scenery is depressed. The word "rustling" at the beginning is the poet's description of the autumn wind. The poet contrasted the silence of autumn night with his voice, which immediately aroused the readers' auditory association.

The second sentence, "The autumn wind on the river moves guests' feelings", comes from the autumn wind on the river, which triggered the poet's thinking of traveling. Where should this be interpreted? It turns out that there is an interesting allusion here.

Zhang Hanshu, a writer in Jin Dynasty, was an official in Luoyang. When he saw the autumn wind blowing in Luoyang, he naturally remembered the delicious water shield soup and bass soup in Wuzhong, his hometown at this time, so he resigned and went home.

Ye Shaoweng obviously used the allusions of Zhang Hans here. He stayed away from home, spent the night on the boat, and heard the rustling autumn wind, which naturally affected his idea of staying away. He also wants to go home as soon as possible. It is not difficult to see from here that the poet Ye Shaoweng is actually homesick.

These two sentences respectively use "Wu Ye", "cold sound" and "autumn wind on the river" to describe the scenery characteristics and climate in late autumn: the temperature obviously turns cold, and it is bleak and cold. The rendering of the scenery actually sets off the poet's sad mood of staying away from home and living in a foreign country for a long time.

The word "move" is a feeling and a description of the poet's psychological activities. Although there is only one word, the word "move" is the embodiment of the poet's psychological activities. This process of change is subtle, and it is the result of the poet's touching the scene. The word "move" aptly sums up the poet's mood. So the word "move" reflects the poet's mood at this moment.

Three or four sentences also have this meaning. When the poet was homesick, he suddenly saw a light under a fence not far from the shore. The poet couldn't help laughing. It turned out that children were holding lanterns to catch crickets.

Incidentally, the last two sentences are actually poetic. What a happy childhood it is for the poet to see the children holding lanterns to catch crickets in the middle of the night and their carefree and free activities.

But what about the poet on the passenger ship? He was homesick for leaving home and felt sad. There is an invisible contrast between the children's happiness and the poet's mood. So this poem is also very intriguing to read.