《juéjé》
Jueju
G incarnation Dani Peng, ZHANG Lí f ú w ú guí o Dà ng.
The shade of ancient wood is a short awning, and the stick thistle helps me cross the east of the bridge.
zhān yáyáshìng Huāyǔ,Chu mia n báhán yángliǔfáng .
The clothes are wet and the apricot blossoms are raining, and the face is not cold.
Translation:
I tied the boat in the shade of a tall old tree; Crossing the bridge with crutches, enjoying the beautiful spring scenery.
The drizzle won't wet my clothes; It floats on the gorgeous apricot flowers, making the flowers more brilliant. The breeze blowing on the face no longer makes people feel cold; It dances with slender green wicker, which is particularly embarrassing.
Extended data value-added:
This little poem describes the poet's pleasure of spring outing with a stick in the breeze and drizzle. Poetic language is pure and leisurely, and when writing scenery, it pays full attention to the vitality and interest brought by spring, so it is appreciated by Zhu, who advocates reason and interest.
Author:
The Southern Song Dynasty poet, a monk, was born in life is unknown. Zhinan's living condition has not been tested, and he was not as popular as "Four Poets of Zhongxing" and "Mr. Er Quan" in the literary world at that time. But this little poem, with its delicate feelings and true description of early spring and February, recorded its name in the history of Song poetry.